Contributor Notes

Sam Bett is a writer and a translator. His translation of Star by Yukio Mishima (New Directions, 2019) won the 2019/2020 Japan-U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature. Awarded the Grand Prize in the 2nd Japanese Literature Publishing Project’s International Translation Competition, he has translated work by Yoko Ogawa, Fuminori Nakamura, Haruomi Hosono, and NisiOisiN. With David Boyd, he is co-translating the novels of Mieko Kawakami for Europa Editions.

David Boyd is Assistant Professor of Japanese at the University of North Carolina at Charlotte. He has translated novels and stories by Hiroko Oyamada, Masatsugu Ono, and Toh EnJoe, among others. His translation of Hideo Furukawa’s Slow Boat won the 2017/2018 Japan-U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature. With Sam Bett, he is co-translating the novels of Mieko Kawakami for Europa Editions.

Anne Carson was born in Canada and teaches ancient Greek for a living.

Sandra Cisneros is a poet, short story writer, novelist, essayist, and visual artist whose work explores the lives of Mexicans and Mexican-Americans. Her numerous awards include a MacArthur Fellowship, the National Medal of Arts, a Ford Foundation Art of Change Fellowship, and the PEN/Nabokov Award for Achievement in International Literature. Her novel The House on Mango Street has sold over six million copies, has been translated into over twenty-five languages, and is required reading in schools and universities across the nation.

Jennifer Croft is the author of Homesick and Serpientes y escaleras and the co-winner with Olga Tokarczuk of the International Booker Prize for Flights

Becky L. Crook is a literary translator who has translated the children’s poems of Norwegian writer Inger Hagerup. She is the founder of Sand, a literary journal in Berlin. She recently finished writing her first novel. When not dealing in words, she can otherwise be found in the woods, in her garden, in a book, or in conversation (with food!) with those she loves. She lives on an island near Seattle with her husband, daughter, and cat Momo.

Niels Fredrik Dahl is a Norwegian writer, born in 1957, whose work has been translated into several languages. He is the author of five novels and seven poetry collections. A book of selected poetry, Dette er et stille sted (“This is a quiet place”), was published in 2017.

Kari Dickson is a literary translator from the Norwegian. Her work includes crime fiction, literary fiction, children’s books, drama, and nonfiction. She is also an occasional tutor in Norwegian language, literature, and translation at the University of Edinburgh, and has worked with the British Centre for Literary Translation and the National Centre for Writing.

Mariana Enriquez was born in Buenos Aires and published her first novel in 1995. Since then she has worked as a journalist and teacher, and has published novels and several collections of short stories and nonfiction. Her story collection Things We Lost In the Fire has been translated into twenty-five languages.

Louise Erdrich is the author of seventeen novels, as well as volumes of short stories and poetry, children’s books, and a memoir of early motherhood. Her fiction has won the National Book Award and the National Book Critics Circle Award (twice), and she has been a finalist for the Pulitzer Prize. A member of the Turtle Mountain band of Chippewa, Erdrich lives in Minnesota with her daughters and is the owner of Birchbark Books, a small independent store.

Philip Gabriel is Professor of Japanese literature at the ­University of Arizona. He has translated many novels and short stories by the writer Haruki Murakami, including Kafka on the Shore, 1Q84 (co-translation), Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage, and most recently Killing Commendatore (co-­translation). He was the recipient of the 2006 PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize for his translation of Kafka on the Shore.

Celia Hawkesworth taught Serbian and Croatian language and literature at the School of Slavonic and East European Studies, University of London, from 1971 to 2002. Since retiring she has devoted much of her time to translating fiction from the language now widely known as Bosnian-Croatian-Serbian and to date has published some forty volumes of translations in addition to other scholarly works.

Daisy Johnson is the author of a short story collection, Fen, and two novels. Her first, Everything Under, was short-listed for the Booker Prize (making her the youngest author ever to be short-listed for the prize); her second is Sisters, published in 2020 by Jonathan Cape in the United Kingdom and Riverhead in the United States. Johnson lives in Oxford, England.

Born in Osaka Prefecture in Japan, Mieko Kawakami made her literary debut as a poet in 2006. Her first novella My Ego, My Teeth, and the World, published in 2007, was awarded the Tsubouchi Shoyo Prize for Young Emerging Writers. The following year, Kawakami published Breasts and Eggs as a novella, and won Japan’s most prestigious literary award, the Akutagawa Prize. In 2016, she was selected by Granta Japan for the Best of Young Japanese Novelists issue. Kawakami is also the author of the novels Heaven, The Night Belongs to Lovers, and the newly expanded Breasts and Eggs, her first novel to be published in English. She lives in Tokyo.

Deborah Levy writes fiction, plays, and poetry. Her work has been staged by the Royal Shakespeare Company, broadcast on the BBC, and widely translated. Levy is the author of the highly praised novels Hot Milk and Swimming Home (both Man Booker Prize finalists), as well as The Unloved and Billy and Girl. She has also published the acclaimed story collection Black Vodka and two parts of her autobiography: Things I Don’t Want to Know and The Cost of Living. She lives in London. Levy is a fellow of the Royal Society of Literature.

Robin Coste Lewis, the winner of the National Book Award for Voyage of the Sable Venus, is the poet laureate of Los Angeles. She is writer-in-residence at the University of Southern California and a Guggenheim Fellow.

Megan McDowell’s translations include books by Alejandro Zambra, Samanta Schweblin, Mariana Enriquez, Lina Meruane, and Carlos Fonseca. Her short story translations have been featured in the New Yorker, Paris Review, Tin House, McSweeney’s, Harper’s, and Granta, among others. She has won the Valle-Inclán translation prize, an American Academy of Arts and Letters Award in Literature, and been short- and long-listed for the International Booker Prize. She lives in Santiago, Chile.

Andrew McMillan’s debut collection, physical, was the first ever poetry collection to win the Guardian First Book Award. It also won a Somerset Maugham Award and was short-listed for the Dylan Thomas Prize and the Forward Prize for Best First Collection. In 2019 it was named as one of the top twenty-five poetry books of the last twenty-five years by the Booksellers Association (UK). His second collection, playtime, was published by Jonathan Cape in 2018; it was a Poetry Book Society Recommendation for Autumn 2018, a Poetry Book of the Month in both the Observer and the Telegraph, a Poetry Book of the Year in the Sunday Times, and won the Polari Prize. McMillan is a senior lecturer at the Manchester Writing School at Manchester Metropolitan University. He lives in Manchester.

Semezdin Mehmedinovic´ was born in Tuzla, Bosnia, in 1960. He graduated with a degree in literature from the University of Sarajevo. He has published nine books. After the Bosnian war, in 1996, he moved to the United States. And after twenty-four years, he returned to Bosnia in 2019.

Daniel Mendelsohn is a longtime contributor to the New Yorker and the New York Review of Books, where he is Editor-at-Large, and has been a columnist on books, film, TV, and culture for BBC Culture, New York, Harper’s, and the New York Times Book Review. His books include two memoirs: An Odyssey: A Father, a Son, and an Epic (2017), and the internationally bestselling Holocaust family saga, The Lost: A Search for Six of Six Million (2006); and three collections of essays, most recently Ecstasy and Terror: From the Greeks to Game of Thrones (2019). His newest book is Three Rings: A Tale of Exile, Narrative, and Fate (2020).

Maaza Mengiste is the author of the novels Beneath the Lion’s Gaze, selected by the Guardian as one of the ten best contemporary African books, and The Shadow King, called “a brilliant novel . . . compulsively readable” by Salman Rushdie and selected by the New York Times as one of its 2019 Notable Books. She is the recipient of fellowships from the Fulbright Scholar Program, the National Endowment for the Arts, Creative Capital, and Literaturhaus Zurich. She is at work on her next novel.

Valzhyna Mort was born in Minsk, Belarus, and writes in Belarusian and English. Her newest book is Music for the Dead and Resurrected, published in 2020 by Farrar, Straus and Giroux. Mort is the author of Factory of Tears and Collected Body (both from Copper Canyon Press) and a recipient of the Lannan Foundation Fellowship, the Amy Clampitt Residency, the Bess Hokin Prize from Poetry, the Gulf Coast Prize in Translation, and, most recently, a National Endowment for the Arts grant for translation. She teaches at Cornell University.

Haruki Murakami was born in Kyoto in 1949 and now lives near Tokyo. His work has been translated into more than fifty languages, and the most recent of his many international honors is the Hans Christian Andersen Literature Award, whose previous recipients include J. K. Rowling, Isabel Allende, and Salman Rushdie.

Tommy Orange was born and raised in Oakland, California. He is an enrolled member of the Cheyenne and Arapaho Tribes of Oklahoma. His first novel, There There, was published by Alfred A. Knopf in June 2018 and rights have been sold in twenty-seven countries. It was a New York Times bestseller and is under option to HBO as a TV series. He is at work on his next novel, “Wandering Star.”

Gunnhild Øyehaug was born in Norway in 1975 and is an author, as well as a teacher at the Academy of Creative Writing in Vestland, Norway. She has an MA in comparative literature from the University of Bergen, and has written poetry, novels, short stories, and essays. She has also scripted a feature film and a short film. Her novel Wait, Blink was long listed for the National Book Award in 2018. Her most recent publication is the novel Presens Maskin (Kolon, 2018; “Present Tense Machine”).

Thilo Reinhard is a translator and musician. In 1985, following studies at the University of California, Berkeley, he moved to Oslo, Norway, where he still makes his home. Reinhard translates from Norwegian, Swedish, Danish, and German into English.

Richard Russo is the author of nine novels, two story collections, one book of essays, and the memoir, Elsewhere. In 2002, he received the Pulitzer Prize for Empire Falls, which, like Nobody’s Fool, was adapted into a film, in a multiple-award-winning HBO miniseries; his latest book is the novel Chances Are . . . In 2016 he was given the Indie Champion Award by the American Booksellers Association, and in 2017 he received France’s Grand Prix de Littérature Américaine. He lives in Portland, Maine. 

Matt Sumell is a graduate of the University of California, Irvine’s MFA Program in Writing. His short fiction has since appeared in the Paris Review, Esquire, McSweeney’s, Electric Literature, Noon, Freeman’s, and elsewhere. His first story collection, Making Nice, is currently being adapted for a comedic series by WBTV.

Olga Tokarczuk is the winner of the 2018 Nobel Prize in Literature and co-winner of the International Booker Prize, and a finalist for the National Book Award in Translated Literature, as well as repeat recipient of Poland’s highest literary honor, the Nike. She is the author of eight novels and two short story collections, and has been translated into a dozen languages.

An Yu, the author of Braised Pork, was born and raised in Beijing, and left at the age of eighteen to study in New York at NYU. A graduate of the NYU MFA in creative writing, she writes her fiction in English. She lives in Beijing.