Copyright und Übersetzungen
Xia Jia: »Gute Nacht, Traurigkeit«
– Originaltitel »
« (
Wân’ān, yōuyù;
engl. »Goodnight, Melancholy«), zuerst veröffentlicht in
Science Fiction World
(
) Juni 2015, wurde übersetzt von Marc Hermann. © 2015 by Xia Jia (
).
Cixin Liu: »Mondnacht«
– Originaltitel »
« (
Yuèyè;
engl. »Moonlight«), zuerst veröffentlicht in
Life
(
) im Februar 2009, wurde übersetzt von Karin Betz. © 2009 by Cixin Liu (
).
Tang Fei: »Zerbrochene Sterne«
– Originaltitel »
« (
Suì xīngxīng;
engl. »Broken Stars«), zuerst veröffentlicht in
ZUI Found
(
) im September 2016, wurde übersetzt von Karin Betz. © 2016 by Tang Fei (
).
Han Song: »U-Boote«
– Originaltitel »
« (
Qiántîng;
engl. »Submarines«), zuerst veröffentlicht in
Southern People Weekly
(
) am 17. November 2014, wurde übersetzt von Karin Betz. © 2014 by Han Song (
).
Han Song: »Salinger und die Koreaner«
– Originaltitel »
« (
Sāilíngé
yū c
háoxi
ă
n rén;
engl. »Salinger and the Koreans«), zuerst veröffentlicht in »
«
Tales of Our Time
2016, wurde übersetzt von Karin
Betz. © 2016 by Han Song (
).
Cheng Jingbo: »Der herabhängende Himmel«
– Originaltitel »
« (
Dàoxuán de tiānkōng;
engl. »Under a Dangling Sky«), zuerst veröffentlicht in
Science Fiction World
(
) im Dezember 2004, wurde übersetzt von Lukas Dubro, Felix Meyer zu Venne und Chong Shen. © 2004 by Cheng Jingbo (
).
Baoshu: »Großes steht bevor«
– Originaltitel »What Has Passed Shall in Kinder Light Appear« (keine Publikation auf Chinesisch), zuerst veröffentlicht in
The Magazine of Fantasy and Science Fiction
, März/April 2015, wurde übersetzt von Johannes Fiederling. © 2015 der englischen Fassung by Baoshu (
) und Ken Liu.
Hao Jingfang: »Der Neujahrszug«
– Originaltitel »
« (
Guònián huí jiā
; engl. »The New Year Train«), zuerst veröffentlicht in
ELLE China
, Januar 2017, wurde übersetzt von Marc Hermann. © 2017 by Hao Jingfang (
).
Fei Dao: »Der Roboter, der gerne Quatsch erzählte«
– Originaltitel »
« (
Ài chuīniú de jīqìrén;
engl. »The Robot Who Liked to Tell Tall Tales«), zuerst veröffentlicht in
ZUI Found
(
) im November 2014, wurde übersetzt von Karin Betz. © 2014 by Fei Dao (
).
Zhang Ran: »Der Schnee von Jinyang«
– Originaltitel »
« (
Jìnyáng sān
chî
xuě;
engl. »The Snow of Jinyang«), zuerst veröffentlicht in
New Science Fiction
(
) im Januar 2014, wurde übersetzt von Lukas Dubro, Felix Meyer zu Venne und Chong Shen. © 2014 by Zhang Ran (
).
Anna Wu: »Das Restaurant am Ende des Universums: Laba-Porridge«
– Originaltitel »
« (
Yû
zhòu jìntóu de cāngu
n
làbāzhōu;
engl. »The Restaurant at the End of the Universe: Laba Porridge«), zuerst veröffentlicht in
ZUI Novel
(»
«) im Mai 2014, wurde übersetzt von Lukas Dubro, Felix Meyer zu Venne und Chong Shen. © 2014 by Anna Wu (
).
Ma Boyong: »Des ersten Kaisers liebstes Spiel«
– Originaltitel »
« (
Qínshīhuáng de jiàqī;
engl. »The First Emperor’s Games«), zuerst veröffentlicht in
Play
(
) im Juni 2010, wurde übersetzt von Karin Betz. © 2010 by Ma Boyong (
).
Gu Shi: »Spiegelbild« –
Originaltitel »
« (
Dàoyīng;
engl. »Reflection«), zuerst veröffentlicht in
Super Nice Magazine
(
) im Juli 2013, wurde übersetzt von Marc Hermann. © 2013 by Gu Shi (
).
Regina Kanyu Wang
:
»Brainbox«
– Originaltitel »The Brain Box« (keine Publikation auf Chinesisch), wurde übersetzt von Johannes Fiederling. © 2017 by Regina Kanyu Wang (
).
Qiufan Chen
:
»Das Licht«
– Originaltitel »
« (
Kāiguāng;
engl. »Coming of the Light«), zuerst veröffentlicht in
Offline•Hacker
(
) im Januar 2015, wurde übersetzt von Marc Hermann. © 2015 by Qiufan Chen (
).
Qiufan Chen
:
»Eine kurze Geschichte zukünftiger Krankheiten«
– Originaltitel »
« (
Wèilái bìngshī;
engl. »A History of Future Illnesses«), zuerst veröffentlicht in
ZUI Found
(
), April-Dezember 2012, wurde übersetzt von Marc Hermann. © 2012 by Qiufan Chen (
).
Regina Kanyu Wang: »Kurze Einführung in die chinesische Science-Fiction-Literatur und die Fan-Szene in China«
– Originaltitel »A Brief Introduction to Chinese Science Fiction and Fandom«, zuerst veröffentlicht in
Mithila Review
im November 2016, wurde übersetzt von Kristof Kurz. © 2016 by Regina Kanyu Wang.
Mingwei Song: »Ein neuer Kontinent für Literaturwissenschaftler: Studien zur chinesischen Science-Fiction«
– Originaltitel
»A New Continent for China Scholars: Chinese Science Fiction Studies«, wurde übersetzt von Kristof Kurz. © 2017 by Mingwei Song.
Fei Dao: »Das Schamgefühl ist überwunden«
– Originaltitel »
« (
Kēhuàn: Yī zhông bèi zhìyù de gāngà zhèng;
»Science Fiction: Embarrassing No More«), wurde übersetzt von Lukas Dubro, Felix Meyer zu Venne und Chong Shen. © 2017 by Fei Dao.