Wehtag, der wie eine Wunde klafft,
hohler wird das Haus von ihrem Heulen,
und sie drängt an alle Porphyrsäulen
aufgerissen ihre Schwangerschaft.
Und sie wirft sich wie ein Innenbrand
aufwärtsschlagend in die Fensternischen
und sie möchte sich mit Haar vermischen
überhängt und unerkannt.
Aber löschte sie sich durch ein Wunder
wirklich unter Haar und Händen aus,
stünde nicht ihr treibender und runder
Leib aus der Unkenntlichkeit hinaus –?
Day of pain that gapes like a wound.
The house grows hollow from her howling.
She presses, torn open, her pregnancy
at all the columns of porphyry.
She hurls herself like inner fire,
upstriking, at the window bays.
She longs for anonymity,
mingled with overhanging hair.
But can she, by some miracle, truly
extinguish herself under hair and hands,
doesn’t her round and pushing body
bulge out from the unknown? …