Look at the scholar, he has still not gone to bed,

Raking the dictionaries, darting at locked presses,

Hunting for keys. He stacks the books to his oxter,

Walks across the room as stiff as a shelf.

His nightwork, to make the price of his release:

Two words, as opposite as his and hers

Which yet must be as close

As the word clós to its meaning in a Scots courtyard

Close to the spailpín ships, or as close as the note

On the uilleann pipe to the same note on the fiddle —

As close as the grain in the polished wood, as the finger

Bitten by the string, as the hairs of the bow

Bent by the repeated note —

                                              Two words

Closer to the bone than the words I was so proud of,

Embrace and strict to describe the twining of bone and flesh.

The rags of language are streaming like weathervanes,

Like weeds in water they turn with the tide, as he turns

Back and forth the looking-glass pages, the words

Pouring and slippery like the silk thighs of the tomcat

Pouring through the slit in the fence, lightly,

Until he reaches the language that has no word for his,

No word for hers, and is brought up sudden

Like a boy in a story faced with a small locked door.

Who is that he can hear panting on the other side?

The steam of her breath is turning the locked lock green.