1. trapistki — zakon żeński, cysterki surowej reguły.
2. feston — girlanda; malowniczo zwieszająca się roślinność.
3. serca wotywne — przedmioty wykonane najczęściej ze srebra, wieszane symbolicznie w intencji dziękczynnej lub błagalnej na obrazie lub posągu religijnym, kształtem nawiązujące do treści dziękczynienia lub prośby: części ciała, kule inwalidzkie, modele statków, figurki modlących się itp., tu serce jako symbol zdrowia lub miłości.
4. rozwaliny — dziś: ruiny.
5. komysze — zarośla.
6. zapust — tu: gąszcz, plątanina.
7. burgrabia — urzędnik zamkowy, zarządca.
8. antykwarz — dziś: antykwariusz.
9. fara (daw.) — kościół parafialny.
10. anatema — klątwa kościelna, oficjalne potępienie.
11. stora — ciężka zasłona.
12. wyimek — tu: fragment; sposób wycięcia klucza.
13. plecyma — dziś popr.: plecami.
14. Gustave Flaubert (1821–1880) — pisarz francuski, jeden z twórców naturalizmu, autor m.in. Pani Bovary.
15. we fantastycznym — dziś popr.: w fantastycznym.
16. bengalskie oświetlenie — od ogni bengalskich: dawna nazwa wielobarwnych ogni sztucznych.
17. potrącić o jakiś przedmiot — dziś popr.: potrącić jakiś przedmiot.
18. podjąć — tu: podnieść.
19. w pośrodku — dziś popr.: pośrodku.
20. decymetr — dziesięć centymetrów.
21. leitmotiv (z niem.) — motyw przewodni; element treści lub temat przewijający się przez cały utwór.
22. róść — dziś popr.: rosnąć.
23. zaczynają z wolna przeglądać — tu: stają się widoczne.
24. Młot czarownic — Malleus maleficarum, w Polsce znany raczej pod nazwą Młot na czarownice. Tekst na temat czarów i czarownic autorstwa dwóch niemieckich inkwizytorów: Henryka Krämera (Henricus Institoris) i Jakuba Sprengera, opublikowany po raz pierwszy w 1487 r., później wielokrotnie wznawiany. Znany podręcznik łowców czarownic. Pełen tytuł polskiej edycji brzmi: Postępek zwierzchowny w czarach, a także sposób uchronienia się ich, i lekarstwo na nie w dwóch częściach zamykający. Księga wiadomości ludzkiej nie tylko godna i potrzebna ale i z nauką Kościoła powszechnego zgadzająca się. Z pism Jakuba Sprengera i Henryka Instytora zakonu Dominikanów i Teologów w Niemieckiej Ziemi Inquizytorów po większej części wybrana i na polski przełożona przez Stanisława Ząbkowica Sekretarza Xięcia Jego Mości Ostroskiego, Kasztelana Krakowskiego. W Krakowie, w Drukarni Szymona Kempiniego, Roku Pańskiego 1614.
25. Oto pole pierwsze (...) groźne, dzikie, obłąkane. — ten fragment był częścią opowiadania Projekcje w pierwodruku w czasopiśmie „Zdrój” (1919, t. IX, z. 2–3), został jednak pominięty w późniejszym wydaniu książkowym.
26. kurytarz — dziś popr.: korytarz.
27. Remember me! (ang.) — Pamiętaj o mnie!
28. westalka — w starożytnym Rzymie: kapłanka Westy, strażniczka świętego ognia.
29. frędzla — dziś częściej frędzel. Ozdobne wykończenie brzegu materiału w postaci luźnych sznureczków lub nitek.
30. pulsa — dziś popr. lp: puls.
31. stok — prawdopodobnie sztok, tj. kawałek drewna.
32. zeszedłem — dziś popr.: zszedłem.
33. poświetl — dziś: poświata.
34. Tabula rasa! (łac.) — nie zapisana tablica, czysta karta.
35. żejło (daw.) — całun.
36. pinia — drzewo iglaste z rejonu śródziemnomorskiego.
37. resursa — klub towarzyski.
38. szkarpa — dziś popr.: skarpa.