A LIST OF COMPOUND VERBS
Compound verbs are formed by adding a verb to the pre-masu form of another verb. Thus, the original meaning of the verb (in pre-masu form) is modified by the attached verb. Following are twenty common examples of such verbs:
ayumi-yoru 歩み寄る to walk up to: (intrans.)
Kanojo wa sono kuruma ni ayumi-yotta.
She walked up to the car.
fumi-taosu 踏み倒すto avoid paying: (trans.)
Shakuya-nin wa yachin o fumi-taoshite nigeta.
The tenant vanished without paying his rent.
furi-wakeru 振り分ける to divide: (trans.)
Kare wa zaisan o san-nin no kodomo ni furi-waketa.
He divided his property among his three children.
hiki-tsukeru 引き付ける to fascinate, attract:(trans.)
Kare wa kanojo no miryoku ni hiki-tsukerareta.
He was attracted by her charm.
ii-tateru 言い立てる to state, maintain: (trans.)
Shachoo ni iken o ii-tateta.
We stated our opinions to the president.
iki-wataru 行き渡る to spread, go around: (intrans.)
Wain ga minna ni iki-watarimashita ka.
Has everyone been served with wine?
ire-komu いれ込む to be crazy about: (intrans.)
Kare wa keiba ni ire-konde iru.
He is crazy about horse racing.
kangae-tsuku 考え付く think of: (intrans.)
Ii keikaku o kangae-tsuita.
I hit upon a good plan.
kiki-toru 聞き取る to hear, be audible: (trans.)
Kanojo ga itte iru koto ga kiki-torenai.
I can’t catch what she is saying.
mi-suteru 見捨てる to abandon: (trans.)
Watashi o mi-sutenaide kudasai.
Please don’t abandon me.
mi-wakeru 見分ける to distinguish: (trans.)
Ano futago o mi-wakeraremasu ka.
Can you tell those twins apart?
mi-yaburu 見破る to see through: (trans.)
Watashi wa kanojo no furi ni damasarenaide, honshin o mi-yabure-mashita.
Not being fooled by her act, I was able to see what her real intentions were.
ochi-tsuku 落ち着く to calm down, become quiet: (intrans.)
Kimochi ga ochi-tsukanai.
I can’t calm down.
Yatto kaze ga ochi-tsuita.
The wind finally died down.
shire-wataru 知れ渡る to become widely known: (intrans.)
Sono jiken wa sugu shire-watatta.
News of that incident quickly spread.
sumi-tsuku 住み着く settle down: (intrans.)
Nihon ni sumi-tsuita.
I settled down in Japan.
tachi-yoru 立ち寄る to drop in: (intrans.)
Hon’ya ni tachi-yotta.
I dropped into a bookstore.
yomi-toru 読み取る to understand the meaning, read between the lines:(trans.)
Kono bunmyaku wa yomi-tori-nikui.
It is difficult to grasp the meaning of this passage.
tori-tateru 取り立てる to collect, levy taxes: (trans.)
Kare wa zeikin o tori-talerareta.
He was made to pay his taxes.
tori-tsuku 取り付く possess, be taken ill: (intrans.)
Kare wa byooki ni tori-isukarete iru.
He has fallen ill.
yomi-ageru 読み上げる to read aloud: (trans.)
Koe o dashite, hon o yomi-agete kudasai.
Please read the book aloud.