Espergesia
Yo nací un día
que Dios estuvo enfermo.
Todos saben que vivo,
que soy malo; y no saben
del Diciembre de ese Enero.
Pues yo nací un día
que Dios estuvo enfermo.
Hay un vacío
en mi aire metafísico
que nadie ha de palpar:
el claustro de un silencio
que habló a flor de fuego.
Yo nací un día
que Dios estuvo enfermo.
Hermano, escucha, escucha……..
Bueno. Y que no me vaya
sin llevar diciembres,
sin dejar eneros.
Pues yo nací un día
que Dios estuvo enfermo.
Todos saben que vivo,
que mastico…Y no saben
por qué en mi verso chirrían,
oscuro sinsabor de féretro,
luyidos vientos
desenroscados de la Esfinge
preguntona del Desierto.
Todos saben…Y no saben
que la Luz es tísica,
y la Sombra gorda………...
Y no saben que el Misterio sintetiza……..
que él es la joroba
musical y triste que a distancia denuncia
el paso meridiano de las lindes a las Lindes.
Yo nací un día
que Dios estuvo enfermo,
grave.
Espergesia
I was born on a day
that God was ill.
Everyone knows that I am alive,
that I am bad, but they don’t know
about the December of that January.
For I was born on a day
that God was ill.
There is a void
in my metaphysical air
that no one is to touch:
the cloister of a silence
that spoke at the edge of fire.
I was born on a day
that God was ill.
Brother, hear me, hear me…
Good. Now, do not let me leave
without taking Decembers with me,
without leaving Januaries behind.
For I was born on a day
that God was ill.
Everyone knows that I am alive,
that I bite and chew…But they don’t know
why they hear shrieking in my poem,
the dark sorrow of the tomb,
diminishing winds
untangled from around the great riddler,
the Sphinx of the desert.
Everyone knows…But they don’t know
that Light is tubercular
and Shadow fat…
And they don’t know that the Mystery synthesizes…
that it is the musical
and sorrowful hump that from afar denounces
the meridional step from borders to Borders.
I was born on a day
that God was ill,
gravely.