Espergesia

Yo nací un día

que Dios estuvo enfermo.

Todos saben que vivo,

que soy malo; y no saben

del Diciembre de ese Enero.

Pues yo nací un día

que Dios estuvo enfermo.

Hay un vacío

en mi aire metafísico

que nadie ha de palpar:

el claustro de un silencio

que habló a flor de fuego.

Yo nací un día

que Dios estuvo enfermo.

Hermano, escucha, escucha……..

Bueno. Y que no me vaya

sin llevar diciembres,

sin dejar eneros.

Pues yo nací un día

que Dios estuvo enfermo.

Todos saben que vivo,

que mastico…Y no saben

por qué en mi verso chirrían,

oscuro sinsabor de féretro,

luyidos vientos

desenroscados de la Esfinge

preguntona del Desierto.

Todos saben…Y no saben

que la Luz es tísica,

y la Sombra gorda………...

Y no saben que el Misterio sintetiza……..

que él es la joroba

musical y triste que a distancia denuncia

el paso meridiano de las lindes a las Lindes.

Yo nací un día

que Dios estuvo enfermo,

grave.

 

Espergesia

I was born on a day

that God was ill.

Everyone knows that I am alive,

that I am bad, but they don’t know

about the December of that January.

For I was born on a day

that God was ill.

There is a void

in my metaphysical air

that no one is to touch:

the cloister of a silence

that spoke at the edge of fire.

I was born on a day

that God was ill.

Brother, hear me, hear me…

Good. Now, do not let me leave

without taking Decembers with me,

without leaving Januaries behind.

For I was born on a day

that God was ill.

Everyone knows that I am alive,

that I bite and chew…But they don’t know

why they hear shrieking in my poem,

the dark sorrow of the tomb,

diminishing winds

untangled from around the great riddler,

the Sphinx of the desert.

Everyone knows…But they don’t know

that Light is tubercular

and Shadow fat…

And they don’t know that the Mystery synthesizes…

that it is the musical

and sorrowful hump that from afar denounces

the meridional step from borders to Borders.

I was born on a day

that God was ill,

gravely.