Cette lumière, soudain, pour allumer le vol
Instable des hirondelles, les bulles
De la carpe, le corps des femmes :
Malgré l’horloge à gros derrière, les mots
Ne devrait mesurer que les heures
Les plus neuves, mais comment se mettre
A l’abri de son propre refrain ? Il fallait
Le savoir, hein, même quand la rime
A cessé d’être raison, à tordre
Les octaves entre les orgues,
La progression fondamentale de la basse,
La route indispensable et puis la villanelle,
Le tien qui ne vaut rien mais fait sortir
Deux loups du bois, la dissonante
Mention des couilles : le tout
Dans la kermesse et le temps saugrenu
Et la tunique sans couture, sans mentir.
Je serai nettoyé, disait-il, si j’éclate
Au vent comme citrouille vieille. Un peu
De nuit s’y ajoutait pour le cancer
Et la décompression, pour l’accord
Enfin sans mémoire. Il y aura toujours
De quoi remplir un rêve et mettre de l’humain
Dans la matière sonore, mais la musique,
Comme les enfants, c’est toujours
Vers la séparation qu’elle grandit.
That light, all at once, to spark the unsteady
Flight of swallows, the carp’s
Bubbles, women’s bodies.
Despite the big-assed clock, words
Should only measure the newest
Hours, but how to shelter yourself
From your own refrain? You had
To know, didn’t you, even when rhyme
Ceased to be reason, twisting
The octaves between the organs,
The fundamental progression of the bass,
The indispensable journey, and then the villanelle,
The worthless bird in the hand which still brings
Two wolves out of the woods, the dissonant
Reference to your balls: all of it
In the county fair and the bizarre weather
And the seamless tunic, honestly.
I would be cleansed, he said, if I burst
In the wind like an old pumpkin. A bit
Of night added on for cancer
And decompression, for the chord
At last free of memory. There will always be
Enough to fill a dream and put something human
Into the acoustics, but music
Like children, is always
Growing toward a separation.