A

     

     

aan die brand

     

on fire (literal) – “Let’s party”

abba

     

carry, piggyback

achtung

     

attention

af

     

severed (refers to missing finger)

afdak

     

lean-to (shed roof)

afval

     

tripe

ag man

     

oh, pity or sorrow

ag my moeder

     

oh my mother (literal) – term expressing admiration or affection

ag shame

     

oh shame, term of endearment

ag siestog

     

oh shame (ditto)

ag sis

     

expression of disgust

ai

     

expression of wonder, bemusement or surprise

aia

     

nanny

aikona

     

no way

a-nee-a

     

oh no

allemagtig

     

almighty – expression of surprise

alles van die beste

     

everything of the best

Antie/Tannie

     

auntie (literal) a polite form of address

arme skepsel

     

poor soul

asseblief

     

please

B

     

     

babbie

     

Indian or Muslim shopkeeper

babbalas

     

hangover

balie

     

bucket as in lavatory bucket removal system

bangbroek

     

coward, scaredy pants

bedonnerd

     

mad, crazy behoedmiddel vir kinders preventative medicine for children

beskuit

     

rusk

beurt

     

turn

blerrie

     

corruption of the expletive “bloody”

bliksems

     

scoundrels (derogatory expletive) bobbejaan spider baboon spider

boggers

     

buggers

boer bread

     

traditional home-made farm loaf

boeretroos

     

farmer’s comfort (literal) – brandy in coffee

boer maak ’n plan

     

farmer makes a plan

boerseep

     

home-made farm soap

bolla

     

bun (as in hair style)

bollemakiesie

     

somersault

bones

     

wooden sticks, percussion instrument used by Klopse

borrie

     

turmeric

bredie

     

stew

bring bietjie behoedmiddel

     

bring a little preventative medicine (as in natural remedy)

broeks

     

panties

brommer

     

buzzer or grumbler (literal), a bluebottle fly

broos

     

bruised (as in bruised fruit)

D

     

     

Daar kom die Alabama

     

Here comes the Alabama – traditional song about the American sailing ship the Alabama

daar kom ’n dag

     

the day will come

dagga

     

mortar

dannabolle (dennebolle)

     

pine cones

dans

     

dance

das schmeckt sehr gut

     

that really tastes good

dennepitte

     

pine nuts

De Oogen de Here sien in alle platzen

     

The eyes of the Lord are all-seeing

Der Fuhrer

     

the leader, meaning Adolf Hitler

die man is nou dood

     

the culprit is dead – nobody will own up

dis waar

     

it’s true

donner

     

assault, beat up

Djy is die prikker in my Primus stoof

     

You are the pricker (for clearing the paraffin nozzle) in my Primus stove (sexual allusion)

dop

     

drink, booze

dronk

     

drunk

duiwelskos

     

devil’s food (literal), a plant

E

     

     

eina

     

ouch

ek het ’n soft spot vir hom

     

I have a soft spot for him, I am fond of him

ek’s

     

I am

Emma Kalema

     

the name of a woman in a traditional song

En ek’s hoogs bedonnerd en ver van die huis

     

And I’m highly crazy and far from home

F

     

     

foefie

     

fart, shit

fokken

     

fucking – expletive

G

     

     

gee da stukkie stokvis

     

give me that piece of stockfish

gemors

     

mess

ghoen

     

big glass marble

glassies

     

marbles

goed

     

good

goema

     

a traditional handheld drum

gril

     

shudder

Guten morgen

     

Good morning

Guy hettie hare nie

     

The effigy (Guy Fawkes) has no hair

H

     

     

haai

     

gosh, wow, expression of surprise

haai shame

     

oh shame (literal) – an expression of affection or appreciation

haar pa

     

her father

haarsnyer

     

hair cutter (literal), hair dresser

haasbek

     

rabbit mouth (literal) front teeth missing

halfnaartjie

     

half-caste

hallie-ha

     

childish saying expressing concern

handlanger

     

workman’s assistant

hap

     

a bite

hau

     

expression of surprise or shock

heavy

     

someone with a bad attitude or who might cause trouble

heilig

     

sacred, holy

help-my-trap

     

help-me-pedal (literal) – a power-assisted bicycle

hoer

     

whore

hok

     

shed, as in tool shed or hoenderhok fowl run

hokkie

     

small shed

Hoog Hollands

     

High Dutch

hokaai

     

stop

hotnotjies

     

little Hottentots (literal) – coloured children

hotnotsvye

     

Hottentots’ figs (literal) – fruit of Carpobrotus edulis, a Cape delicacy

hum-dum-dawlie

     

earthworm

I

     

     

ironies

     

iron marbles

J

     

     

ja

     

yes

jammer

     

sorry

jammerlap

     

sorry cloth (literal), a damp cloth used at table, instead of a serviette, to wipe fingers

jislaaik

     

gosh, jeez – expressing surprise or admiration

jou hol man

     

your arse man, derogatory expression

jou ma se

     

your mother’s … (vulgar implication) jou voet in ’n visblik your foot in a fish can (literal), disparaging expression

jukskei

     

yoke pins used to separate oxen; a game played with same

jy kan nie van Hom wegkruip nie

     

you can’t hide from Him (God)

jy praat mos gek

     

you’re talking nonsense

jy vat nie aan ’n ander man se goed nie

     

you don’t touch another man’s possessions

K

     

     

kaaings

     

pork scratchings

kaffirpot

     

kaffir pot (literal), three-legged iron pot used for cooking over live coals

karos

     

cured pelt of a wild animal

kakabalie

     

toilet bucket, used in bucket-removal system

kakabalie man

man who empties toilet bucket

     

kennetjie game played with two sticks, also called tip-cat

kerfuffle

     

smooching

klap

     

smack

kleilat

     

traditional game played with sticks loaded with wet clay

klonkie

     

young coloured child

Klopse

     

traditional Cape Town song-and-dance troupes, also known as coons or minstrels

knopkierie

     

weighted stick, a traditional weapon

knyp

     

pinch,

kolskoot

     

a shot that hits the mark, bull’s eye

kom

     

come

kom gou

     

come quickly

kom veilig tuis

     

get home safely

kom was julle hande

     

come and wash your hands

koppie

     

cup

kotsing

     

vomiting

kraak a slang

     

term describing someone of mixed descent

kroes

     

krinkly, curly, describing hair

kry nou julle rigting

     

find your direction (literal), settle down, find your spot

kyk

     

look

kyk ma dra haar dood aan die blomme

     

look, mother is killing herself carrying the flowers

L

     

     

laager

     

wagons drawn into a circle (for protection)

lick and a promise

     

a quick wash (with a promise of a thorough one later)

liefde

     

love

loop

     

walk (literal), go, get out

loopdop

     

a last drink, one for the road

los haar uit

     

leave her alone

M

     

     

ma

     

(short for maar), but

maar wag

     

but wait

Mazeltov

     

Yiddish expression, congratulations

Mêdem

     

Madam (literal)

mêdempie

     

little madam (literal) – white girl

meerkat

     

mongoose

mêtjies

     

matches

met ’n handline daar in Kalkbaai se harbour

     

(snoek) caught with a handline in Kalk Bay harbour

moenie hier rondstaan en tande tel nie

     

don’t stand around with a mouth full of teeth (literal), don’t stand around gawping, make yourself useful

moenie huil nie

     

don’t cry

moenie kak gesels nie

     

don’t talk shit (literal), don’t talk rubbish

moer

     

assault, beat up

moer coffee

     

percolated coffee made from ground beans

mombakkies

     

a mask

mos

     

of course

Mossienes

     

Sparrows’ Nest, referring to a densely inhabited area muis onder die kombers a supper dish, meatballs wrapped in cabbage leaves

my kind

     

my child

N

     

     

Natives

     

black people – common terminology during apartheid years

Nee

     

no

O

     

     

o brandewyn, laat my staan

     

oh brandy, leave me alone

ooo God-ta

     

oh my God

oogappel

     

apple of (one’s) eye, a favourite

oi vey

     

oh dear – Yiddish expression of dismay

ook maar mens

     

also only human

Ons Heilandse Vader, die Jirre

     

Our Holy Father, the Lord

Oom Paul halfpond

     

Uncle Paul (Kruger) half pound

oppas

     

be careful, watch out

oppas, ek het my Afrikaanse tande in vandag. Ek is vuil met my bek maar my koek is op sy plek!

     

Be careful I have my Afrikaans teeth in (literal), meaning I might have a foul mouth but my nether regions know how to behave

ossewa

     

ox wagon

Ouma en Oupa

     

… traditional Afrikaans ditty

… sit op die stoep

     

… sitting on the stoep, Grandpa lets out a loud fart. Grandma asks, what’s the matter? And Grandpa says, my bum is sore.

ou mans balle

     

old man’s balls (testicles)

P

     

     

pakkie

     

small packet or parcel

pap

     

flabby, soft

pasella

     

free, bonsella

pens en pootjies

     

tripe and trotters

peperkorrels

     

peppercorns, describing hair

perlemoen

     

abalone (shell fish)

pienkes

     

pink ones

pikkies

     

little ones

plankies

     

small planks

poep

     

fart, shit

poepdronk

     

farting drunk

poephol

     

anus, arsehole

present

     

gift

R

     

     

regmaker

     

hangover cure

riempie chairs

     

chairs with leather thong seats

rooinek

     

red neck (literal) – derogatory name for an Englishman

ry met die rooiperd

     

ride with the red horse (literal), refers to image of Pegasus used by Mobil Oil

S

     

     

saam gesteel, saam dedeel

     

stolen together, shared together (literal), equally guilty

‘Sarie Marais’

     

traditional Afrikaans song from the Transvaal

Schlaf wohl du Himmelsknabe

     

Sleep well heavenly babe (masculine form)

schweinhund

     

pig dog (literal) – insult

sis, man

     

expression of disgust

skattebol

     

treasure – term of endearment

sit murg in jou pype

     

puts marrow in your pipes (literal), makes you strong

skei

     

yoke pin

skinner

     

gossip

skollie

     

ruffian, hooligan

skoppie

     

dust pan

skywe

     

cigarettes

sloot

     

furrow, ditch

snoek horn

     

horn used by snoek seller (fish merchant) to advertise his wares

snoep

     

stingy

sodies

     

marbles from the necks of soda water bottles

soengroet

     

kiss hello or goodbye

so gemaak en so gelaat staan

     

they’re made that way and they’ll stay that way

son of maan

     

sun or moon

soos ’n hond agter vrot vleis

     

like a dog going after bad meat

spanspek

     

sweet melon

spookasem

     

ghost’s breath (literal), something insubstantial

steek ’n dop

     

have a drink

spots

     

wartime slang for alcoholic drinks

stoep

     

verandah

stokkie

     

little stick (lit) – a young boy’s erect penis

stokvis

     

hake, stock fish

stoofpatats

     

baked sweet potatoes

Stoot die bogger

     

Push the bugger (literally), derived from the similar-sounding name of a Studebaker motorcar

stukkie

     

small piece

stygie

     

tail-bone, coccyx

T

     

     

tamatiebredie

     

tomato stew

tammeletjie

     

toffee

Ta-ra-ra boomderay, Mavis het ’n vark gery

     

Ta-ra-ra boomderay, Mavis rode a pig, children’s nonsense song

Thula

     

hush, used in lullabye

tokoloshe

     

mischievous and malicious spirit

toktokkie

     

knock-knock (literal) – game played after dark aimed at scaring the occupants of the house

tolletjie

     

cotton reel

tolletjiestafel

     

table with legs made from cottonreels

tonteldoos

     

tinder box for lighting a spark

totsiens

     

until we see each other (literal) – goodbye

totsiens tot weersiens

     

until we meet again (literal) – goodbye

U

     

     

uit

     

out (literal), get out

uit die blou van onze hemel

     

from the blue of our heavens – excerpt from the South African national anthem (words by CJ Langenhoven)

V

     

     

vaaljapie

     

new or rough wine

versigtig

     

careful

verskriklik

     

frightening

vlei

     

body of water

voeg ’n bietjie water by

     

add a bit of water (literal), water down the alcohol

volk

     

nation

voetsek

     

away with you, get lost

voortrekker

     

pioneer who went ahead to find a place to settle

vrot

     

rotten

W

     

     

Waar’s jou maniere? In jou sak?

     

Where are your manners? In your pocket?

waterblommetjiebredie

     

water lily stew (literal) – lamb stew made with seasonal water plants

was julle hande

     

wash your hands

wat is ’n huis sonder ’n vader?

     

What is a house without a father?

we-lah-ke-pelah

     

childish taunt werk want die nag kom nader

wat maak jy?

     

what are you doing?

wat nie dood maak nie maak vet

     

what doesn’t kill fattens

werk want die nag kom nader

     

work as night is approaching, excerpt from a hymn

wie’s hulle?

     

who are they?