Anonymous: [#35 “Leaving behind my writing brush and removing my sword, / I came to America”] and [“Ox”] from Island: Poetry and History of Chinese Immigrants of Angel Island, 1910–1940, translated by Him Mark Lai, Genny Lim, and Judy Yung. Copyright © 1980 by the History of Chinese Detained on Island Project. Reprinted with the permission of the University of Washington Press.
Frank Chin, excerpts from Act I from “Chickencoop Chinaman” from Chickencoop Chinaman & The Year of the Dragon. Copyright © 1973, 1974 by Frank Chin. Reprinted with the permission of the University of Washington Press.
Kahlil Gibran, “On Friendship” from The Prophet. Copyright 1923 by Kahlil Gibran, renewed 1951 by Administrators C.T. A. of Kahlil Gibran Estate and Mary G. Gibran. Used by permission of Alfred A. Knopf, a division of Random House, Inc.
V.I. Lenin, excerpts from What Is to Be Done? Reprinted with the permission of Foreign Languages Press.
“Si hablo del hambre . . .” (“If I speak of hunger . . .”), translated by Lourdes Echazabel-Martinez. Reprinted by permission of the translator.
Mao Tse-tung, excerpt from “Changsha,” translated by Willis Barnstone, from The Poems of Mao Tse-tung (New York: Harper & Row, 1972). Translation copyright © 1972 by Willis Barnstone. Reprinted with the permission of the translator.
Paul Valéry, excerpt from “The Graveyard by the Seal,” translated by C. Day Lewis, from Selected Writings of Paul Valéry. Copyright 1950 by New Directions Publishing Corp. Reprinted by permission of New Directions Publishing Corp.