from
Espãna, Aparta de Mí Este Cáliz
1940
Al fin de la batalla,
y muerto el combatiente, vino hacia él un hombre
y le dijo “¡ No mueras ; te amo tanto!”
Pero el cadáver ¡ay! siguió muriendo.
Se le acercaron dos y repitiéronle:
“¡No nos dejes! ¡Valor! ¡Vuelve a la vida!”
Pero el cadáver ¡ay! siguió muriendo.
Acudieron a él veinte, cien, mil, quinientos mil,
clamando: “¡Tanto amor, y no poder nada contra la muerte!”
Pero el cadáver ¡ay! siguió muriendo.
Le rodearon millones de individuos,
con un ruego común: “¡Quédate hermano!”
Pero el cadáver ¡ay! siguió muriendo.
Entonces todos los hombres de la tierra
le rodearon ; les vió el cadáver triste, emocionado ;
incorporóse lentamente,
abrazó al primer hombre ; echóse a andar …
10 noviembre 1937
When the battle was over,
and the fighter was dead, a man came toward him
and said to him: “Do not die ; I love you so!”
But the corpse, it was sad! went on dying.
And two came near, and told him again and again:
“Do not leave us! Courage! Return to life!”
But the corpse, it was sad! went on dying.
Twenty arrived, a hundred, a thousand, five hundred thousand,
shouting: “So much love, and it can do nothing against death!”
But the corpse, it was sad! went on dying.
Millions of persons stood around him,
all speaking the same thing: “Stay here, brother!”
But the corpse, it was sad! went on dying.
Then all the men on the earth
stood around him; the corpse looked at them sadly, deeply moved ;
he sat up slowly,
put his arms around the first man ; started to walk …
November 10, 1937
Translated by Robert Bly