Фрэнки ахнула. А голос Бобби стал тонким от возбуждения.
– Понимаешь, ты задала тот же самый вопрос, что и Алан Карстэрс: почему не горничная? Почему не Эванс?
– Ой, Бобби, наконец-то мы добираемся до сути! То же самое, должно быть, удивило и Карстэрса. Он, как и мы, повсюду совал свой нос, выискивая что-нибудь подозрительное, и это обстоятельство удивило его точно так же, как и нас. Более того, я полагаю, что он и в Уэльс-то приехал по той же причине. Глэдис Эванс – валлийское имя. Эванс, вероятно, была девушка из Уэльса. Он шел по ее следу до Марчболта. А кто-то шел следом за ним. В итоге Карстэрс так до девушки и не добрался.
– Почему не Эванс? – повторила Фрэнки. – Должна же быть какая-то причина. Вроде глупость, а важно. Зачем посылать за садовником, когда в доме две прислуги?
– Может, дело в том, что и Чадли, и Альберт Миэр были немного свихнутые, а Эванс – девушка в здравом уме?
– Вряд ли только поэтому. Там же был мистер Элфорд, а он весьма проницателен. Эх, Бобби, именно тут собака зарыта, я это знаю. Нам бы только докопаться… Эванс. Почему Чадли и Миэр, а не Эванс? – Вдруг она осеклась и прижала ладони к глазам. – Сейчас, сейчас… Что-то вроде вспышки. Через минуту я все пойму… – Она застыла, потом отняла руки от лица и посмотрела на своего приятеля. В глазах ее горел странный огонек. – Бобби, – сказала она, – если человек живет в доме, где две прислуги, которой из них он дает на чай?
– Горничной, естественно, – удивленно ответил Бобби. – Кухарке на чай никогда не дают. Во-первых, гость ее никогда не видит.
– Да, и она никогда не видит тебя. Разве что мельком, если ты долго гостишь в доме. Горничная же обслуживает тебя за обедом, будит, подает тебе кофе…
– На что ты намекаешь, Фрэнки?
– Они не могли пригласить Эванс засвидетельствовать завещание, потому что Эванс увидела бы, что его составлял не мистер Сэвидж.
– Боже милосердный, Фрэнки, о чем ты? Кто же тогда?
– Бэссингтон-ффренч, разумеется! Неужели ты не понимаешь, что он выдал себя за Сэвиджа? Готова спорить, что именно Бэссингтон-ффренч ездил к доктору и поднял всю эту шумиху насчет рака. Затем послали за стряпчим – незнакомцем, который не знает мистера Сэвиджа и который будет готов присягнуть, что видел, как мистер Сэвидж подписывал завещание. И оно засвидетельствовано двумя людьми, один из которых никогда не видел Сэвиджа, а другой – старик. Он мог быть подслеповат. Мог тоже прежде не встречаться с Сэвиджем. Ну, что ты об этом думаешь?
– Но где же все это время был настоящий мистер Сэвидж?
– О, приехать-то он приехал, но потом они, наверное, накачали его наркотиками, бросили на чердак и продержали там двенадцать часов, пока Бэссингтон-ффренч лицедействовал. Затем его уложили обратно в постель и дали хлорал, а наутро Эванс нашла его мертвым.
– Бог мой, наверное, ты попала в точку. Но можем ли мы все это доказать?
– Да… Нет… Не знаю. А что, если показать Роз Чадли, я имею в виду Прэтт, фотографию настоящего Сэвиджа? Сможет она сказать: «Это не тот человек, который подписывал завещание»?
– Сомневаюсь, – сказал Бобби. – Она такая простофиля.
– Я полагаю, именно поэтому ее и выбрали. Но есть еще одна возможность. Эксперт мог бы определить подделку.
– Но никто еще этого не сделал.
– Потому что вопрос не всплывал. Ведь, по идее, на подделку завещания нужно время. Но теперь все меняется.
– Мы должны сделать только одно, – сказал Бобби. – Найти Эванс. Она может много нам рассказать. Не забывай, что она полгода жила у Темплтонов.
– Это же адский труд! – простонала Фрэнки.
– А что, если попытать счастья на почте? – предложил Бобби.
Они как раз проходили мимо почтового отделения, которое было больше похоже на универмаг. Фрэнки вошла. В здании была только начальница почты – моложавая дамочка, явно любившая во все совать нос. Фрэнки купила двухшиллинговый альбом для марок, обронила что-то насчет погоды и сказала:
– Полагаю, тут у вас всегда более ясно, чем в тех местах, где живу я. Это в Уэльсе, в Марчболте. Вы и не поверите, как у нас льет.
На это ей ответили, что и здесь бывают жуткие ливни, а в прошлый выходной и вовсе хлестало как из ведра. Фрэнки сказала:
– В Марчболте живет одна уроженка ваших мест. Интересно, знакомы ли вы с ней? Ее зовут Эванс, Глэдис Эванс.
– Разумеется! – простодушно воскликнула моложавая дама. – Она служила тут, в «Коттедже Тюдоров». Но она не местная. Она приехала из Уэльса, потом вернулась туда и вышла замуж. Сейчас ее фамилия Робертс.
– Совершенно верно, – сказала Фрэнки. – Вы, часом, не знаете ее адреса? Я как-то позаимствовала у нее плащ, а вернуть забыла. Будь у меня ее адрес, я бы отправила плащ по почте.
– Знаю, – ответила начальница. – Время от времени я получаю от нее открытки. Они с мужем снова пошли в услужение. Погодите-ка минуточку. – Она отошла в угол, порылась там и вернулась с клочком бумаги в руке. – Пожалуйста, – сказала она, толкнув листок через стойку. Бобби и Фрэнки прочли адрес. Чего-чего, но такого они не ожидали: «Миссис Робертс. Дом викария, Марчболт, Уэльс».
Они не помнили, как выбрались из здания почты. Оказавшись на улице, они переглянулись и одновременно затряслись от смеха.
– В доме викария! Все это время! – выдохнул Бобби.
– А я проштудировала список из четырехсот восьмидесяти Эвансов, – плаксиво сказала Фрэнки.
– Вот теперь я понимаю, почему Бэссингтон-ффренчу было так весело, когда до него дошло, что мы понятия не имеем, кто такой Эванс!
– А между тем ты и Эванс жили под одной крышей!
– Что ж, вперед, – сказал Бобби. – Следующая остановка – Марчболт.
– Мы снова возвращаемся в милый старый дом после долгих странствий.
– Пошло оно все к чертям! – разозлился Бобби. – Надо же что-то сделать для Бэджера. У тебя есть какие-нибудь деньги, Фрэнки?
Фрэнки открыла кошелек и вытащила пригоршню банкнот.
– Отдай ему и скажи, пусть пока умилостивит своих кредиторов, а потом отец купит его гараж и сделает Бэджера управляющим.
– Хорошо, – сказал Бобби. – Самое главное – поскорее отсюда умотать.
– К чему такая спешка?
– Не знаю. У меня предчувствие.
– Какой ужас! Тогда поехали скорее.
– Я пойду к Бэджеру, а ты заводи машину.
– Так я и не куплю зубную щетку, – сказала Фрэнки.
Пять минут спустя они катили прочь от Чиппинг Сомертона. Бобби не мог пожаловаться на маленькую скорость, но Фрэнки вдруг сказала:
– Слушай, Бобби, по-моему, мы едем недостаточно быстро.
Бобби бросил взгляд на стрелку спидометра, которая в этот миг показывала восемьдесят миль в час, и сухо заметил:
– Уж и не знаю, как еще наддать ходу.
– Мы можем взять воздушное такси, – сказала Фрэнки. – Мы всего в семи милях от аэродрома Мидшот.
– Девочка моя дорогая! – воскликнул Бобби.
– Сделав это, мы через пару часов окажемся дома.
– Ну что ж, – сказал Бобби, – давай возьмем воздушное такси.
Все это начинало походить на сказочный сон. Бобби не знал, к чему такая дикая спешка, и подозревал, что Фрэнки тоже не знает. Просто у них возникло какое-то предчувствие.
В Мидшоте Фрэнки спросила мистера Дональда Кинга. К ним вышел неопрятный молодой человек, который, похоже, слегка удивился, увидев девушку.
– Привет, Фрэнки, – бросил он. – Сто лет тебя не видел. Чем могу помочь?
– Мне нужно воздушное такси, – сказала Фрэнки. – Ты ведь именно этим занимаешься, да?
– О да! Куда ты хочешь лететь?
– Я хочу побыстрее вернуться домой, – сказала Фрэнки.
Мистер Дональд Кинг вздернул брови.
– И только-то?
– Не совсем, – сказала Фрэнки, – но это главное.
– Ну что ж, мы тебя вмиг доставим.
– Я выпишу тебе чек, – сказала Фрэнки.
Пять минут спустя они взлетели.
– Фрэнки, – спросил Бобби, – зачем мы это делаем?
– Не имею ни малейшего понятия, – сказала Фрэнки. – Но у меня чувство, что так надо. А у тебя?
– Как ни странно, у меня тоже. Но я не знаю почему. Не улетит же, в конце концов, наша миссис Робертс на помеле.
– А может, улетит. Не забывай, мы не знаем, что задумал Бэссингтон-ффренч.
– Что верно, то верно, – задумчиво сказал Бобби.
День клонился к вечеру, когда Фрэнки и Бобби высадились из самолета и, пересев в «Крайслер» лорда Марчингтона, въехали в Марчболт. Они остановились у ворот дома викария и побежали по подъездной аллее.
«Скоро я проснусь, – подумал Бобби. – Что мы делаем? Зачем? Почему?»
На пороге дома стояла хрупкая фигурка. Фрэнки и Бобби сразу же узнали ее.
– Мойра! – крикнула Фрэнки.
Мойра обернулась. Она слегка покачивалась.
– Ой, как хорошо, что вы здесь! Я не знаю, что мне делать.
– Но почему вы тут оказались?
– Наверное, потому же, почему и вы.
– Вы узнали, кто Эванс? – спросил Бобби.
Мойра кивнула.
– Да, это долгая история…
– Зайдем в дом, – сказал Бобби.
Но Мойра отпрянула.
– Нет-нет, – поспешно сказала она. – Давайте пойдем куда-нибудь и поговорим. Я вам должна что-то сказать, прежде чем мы войдем в дом. Нет ли тут какого-нибудь кафе или чего-нибудь в этом роде?
– Хорошо, – сказал Бобби, неохотно отходя от двери. – Но почему…
Мойра топнула ногой.
– Вы все поймете, когда я вам расскажу. Идемте же, прошу вас. Нельзя терять ни минуты.
Они уступили. На главной улице стояло «Восточное кафе», помпезное название которого никак не вязалось с внутренним убранством. Они вошли. В кафе в это время было затишье. Половина седьмого. Они сели за небольшой столик в углу, и Бобби заказал три чашки кофе.
– Ну? – спросил он.
– Погодите, пусть она принесет кофе, – сказала Мойра.
Официантка вернулась и со скучающим видом поставила перед ними три чашки тепловатого кофе.
– Ну же, – торопил Бобби.
– Не знаю даже, с чего начать, – заговорила Мойра. – Это произошло в лондонском поезде. Право, удивительнейшее совпадение. Я шла по коридору, и… – Мойра осеклась. Она сидела лицом к двери и вдруг подалась вперед, вытаращив глаза. – Должно быть, он следил за мной, – сказала она.
– Кто? – в один голос вскричали Фрэнки и Бобби.
– Бэссингтон-ффренч, – прошептала Мойра.
– Вы его видели?
– Он на улице. Я видела его с рыжеволосой женщиной.
– Миссис Кеймен! – воскликнула Фрэнки.
Они с Бобби вскочили и побежали к двери. Мойра хотела их остановить, но они не обратили на нее внимания. Оглядев улицу, они не увидели никакого Бэссингтон-ффренча. Мойра присоединилась к ним.
– Он ушел? – спросила она дрожащим голосом. – Будьте осторожны, он очень опасен.
– Он бессилен, пока мы все вместе, – сказал Бобби.
– Возьмите себя в руки, – сказала Фрэнки. – Не будьте такой трусихой.
– Ладно, делать нечего, – проговорил Бобби, возвращаясь за столик. – Продолжайте, Мойра, что вы хотели нам рассказать?
Он взял свою чашку, но тут Фрэнки, поскользнувшись, упала на него, и кофе пролился на пол.
– Прошу прощения, – сказала она и потянулась к соседнему столику, накрытому в ожидании возможных посетителей к обеду. На нем стояли две закрытые пробками склянки – одна с маслом, вторая с уксусом. Бобби следил за странными манипуляциями девушки. Та вылила уксус в сосуд для омовения рук и принялась лить туда же кофе из своей чашки.
– Ты с ума сошла, Фрэнки, – сказал Бобби. – Что ты делаешь?
– Беру образец кофе, чтобы отдать Джорджу Арбатноту на анализ, – отвечала Фрэнки, поворачиваясь к Мойре. – Игра окончена, Мойра. Только что все встало на свои места. Когда я толкнула Бобби под локоть и он разлил кофе, я увидела ваше лицо. Заставив нас броситься к двери в поисках Бэссингтон-ффренча, вы подсыпали что-то в наши чашки. Вы проиграли, миссис Николсон, или Темплтон, или как вас там!
– Темплтон?! – вскричал Бобби.
– Ты посмотри на ее физиономию! – гаркнула Фрэнки. – А если она станет отрицать это, отведи ее в дом отца и посмотри, не опознает ли ее миссис Робертс.
Бобби посмотрел на Мойру и увидел, как ее лицо, ее незабываемый одухотворенный лик искажается гримасой дьявольской злобы.
Прекрасные уста раскрылись, и из них вдруг хлынул поток грязных ругательств.
Мойра рылась у себя в сумочке. Бобби, все еще ошеломленный, тем не менее среагировал мгновенно. Его рука рванулась вперед и снизу вверх ударила по пистолету. Пуля пролетела над головой Фрэнки и врезалась в стену «Восточного кафе». Впервые за всю историю заведения официантке пришлось проявить проворство. Она стрелой вылетела на улицу с диким криком:
– Помогите, убивают! Полиция!