Glossary
aa—also, too
an—on
Arewet—word
bin—am
bin kumme—have come
bis—until
bischt—are
Bobbeli—baby
Bsuch—visit
bsuche—to visit
da—the
Daadi Haus—grandfather’s house. Generally this refers to a house that is attached to or is near the main house and belongs to a grandparent. Many times the main house belonged to the grandparents when they were raising their family. The main house is usually passed down to a son, who takes over the responsibilities his parents once had. The grandparents then move into the smaller place and usually have fewer responsibilities.
Daed—dad or father
dei—your
denk—think
denki—thank you
die—the
do—here
do yetz—recently
draus—out
drei—three
du—you [singular]
eens—one
Englischer—a non-Amish person. Mennonite sects whose women wear the prayer Kapps are not considered Englischers and are often referred to as Plain Mennonites.
es—it
ganz—quite
genunk—enough
glei—soon
Grossmammi—grandmother
gut—good
hab—have
hatt—difficult or hard
Hatzer—hearts
helfe—help
ich—I
in—in
iss—is
kann—can
Kapp—a prayer covering or cap
kumm—come
letz—wrong
Liewer—dear (used when addressing males past preschool age)
Liewi—dear (used when addressing females and young children)
loss uns blaudere—let’s talk
Mamm—mom or mother
Mammi—shortened term of endearment for grandmother
mei—my
mitgebrocht—brought
net—not
nix—nothing
Pennsylvania Dutch—Pennsylvania German. The word Dutch in this phrase has nothing to do with the Netherlands. The original word was Deutsch, which means “German.” The Amish speak some High German (used in church services) and Pennsylvania German (Pennsylvania Dutch), and after a certain age, they are taught English.
raus—out
rumschpringe—running around
saag—tell
uns—us
unsrer—our
verbinne—unite
viel—much
was—what
wege—about
Welt—world
wunderbaar—wonderful
ya—yes (pronounced jah)
zu—too
zwee—two
* Glossary taken from Eugene S. Stine, Pennsylvania German Dictionary (Birdsboro, PA: Pennsylvania German Society, 1996), and the usage confirmed by an instructor of the Pennsylvania Dutch language.