To recite the Devyāḥ Kavacam (“Armor of the Devī”), or Kavaca, is to don its protection. The verses invoke individual śaktis who together represent the full array of the Devī’s protective energies residing in the human body.
1–2: Mārkaṇḍeya, assuming the role of disciple, asks Brahmā to reveal the supreme secret. The god replies that such hidden knowledge exists in the form of the Devī’s indwelling presence.
3–5: Brahmā first reveals the names of Durgā’s nine aspects. Sailaputrl (“daughter of the mountain peak”) denotes her purificatory power as the deified Gaṇgā, flowing from the Himālayas. Brahmacāriṇī (“the one who moves in Brahman”) denotes her dynamic power, Śakti. Candraghaṇtā (“she whose bell is like the moon”) emphasizes benign creativity. Kūsmāṇdā, derived from the word for a plump gourd, represents fertility. Skandamātā is the mother of the war god, Skanda. Kātyāyanl represents the Devī’s supreme form, containing the three guṇas. Kālarātri (“black night”) indicates her power of cosmic dissolution. In total contrast, MahāgaurI (“great shining one”) signifies the dazzling light of knowledge. Finally, Siddhidātrī designates the Mother’s power to grant supreme spiritual attainment.
6–8: Listing some of the benefits of taking refuge in the Devī, this passage closely resembles the phalaśruti of the Devīmāhātmya’s twelfth chapter.
9–18: The Mothers enumerated here do not correspond to the seven of the Devīmāhātmya plus Śivadūtī and Cāmuṇḍā. The Kavaca names eleven.
19–22: This section invokes divine protection in the ten directions and to the reciter’s front, back, left, and right. The names of the divine energies and their meanings are: Aindrī (Indra’s śakti), Agnidevatā (“deity of fire”), Vārāhī (the śakti of Viṣṇu in his boar incarnation), Khaḍgadhāriṇī (“sword-wielder”), Vāruṇī (the śakti of Varuṇa, the Vedic god of the sea), Mṛgavāhinī (“deer-rider”), Kaumārī (the śakti of Kumāra, god of war), Śūladhāriṇī (“spear-bearer”), Brahmāṇī (the consort of Brahmā, embodying creative power), Vaiṣṇavī (the śakti of Viṣṇu), Cāmuṇḍā (Kālī as the bridger of transcendental and relative consciousness), Jayā (“victory”), Vijayā (“triumph”), Ajitā (“unconquered”), and Aparājitā (“invincible”).
23–38: The protective energies are invoked throughout the body, starting at the crown of the head and working downward. The topknot refers to the tuft of hair on the top of the head; in pūjā the bīja hrīm is linked to it as the protecting and invoking mantra. As written, the angas would have been recited by married males of the higher castes, and some verses refer specifically to the male body or to masculine societal roles. If the reciter is female, she is free to make the necessary alterations in the references to male genitalia and reproductive function in verses 32 and 38. Similarly, in verses 42 and 43, a married female would change “wife” to “husband,” and a celibate monastic of either gender would substitute “devotion” for “wife,” and “disciples” for “children.”1
The names of the powers usually have an obvious bearing on the body part or function specified. They are: Dyotinī (“brilliant”), Umā (another name of Pārvatī, linked by some philologists to ancient Semitic or Dravidian terms for “mother”), Mālādharī (“garland-wearer”), Yasasvinī (“renowned”), Citranetrā (“clear-eyed”), Yamaghantā (“holder of the bell of restraint”), Trinetrā (“three-eyed”), Caṇḍikā (“violent, impetuous”), Sankhinī (“possessor of the conch”), Dvāravāsinī (“dweller at the portal”), Kālikā (“black”), Śarikarī (“causing prosperity”), Sugandhā (“fragrant”), Carcikā (referring to the repetition of a word in reciting the Veda), Amrtabālā (“drop of nectar”), Sarasvatī (“flowing”), Kaumārī (“maidenly, virginal”), Citraghaṇṭā (“clear-sounding”), Mahāmāyā (“great deluding power”), Kāmāksī (“she whose soul is love”), Sarvamarigalā (“all-auspicious”), Bhadrakālī (“auspicious Kālī”), Dhanurdharī (“bow-bearer”), Nīlagrīvā (“blue-necked”), Nalakūbarī (perhaps a feminine counterpart of Nalakūbara, the son of Kubera), Khadginī (“possessor of the sword”), Vajradhāriṇī (“bearer of the thunderbolt”), Daṇdinī (“possessor of the staff’), Ambikā (“Mother”), Sūleśvarī (“ruler of the spear”), Naresvarī (“ruler of humankind”), Mahādevī (“Great Goddess”), Sokavināśinī (“destroyer of anguish”), Lalitā (“playful”), Śūladhāriṇī (“spear-bearer”), Kāminī (“goddess of love”), Guhyesvari (“sovereign of secrets”), Durgandhā (“ill-smelling”), Guhyavāhinī (“tortoise-rider”), Bhagavatī (“blessed”), Meghavāhanā (“cloud-rider”), Mahābalā (“she of great strength”), Mādhavanāyikā (“mistress of Viṣṇu”), Nārasiṁhī (the śakti of Viṣṇu’s incarnation as a man-lion), Kauśikī (the Devī’s sattvic aspect, who emerged from Pārvatī’s kośa, or physical sheath), SrTdharī (“bearing splendor”), Pātālavāsinī (“the dweller below”), Damstrakarālī (“she of terrifying fangs”), Ūrdhvakeśinī (“she whose hair stands on end”), Kauberī (the śakti of Kubera, the Vedic god of wealth), Yogīśvarī (“sovereign of ascetics”), Pārvatī (Siva’s divine consort in her beneficent aspect), Kālarātri (“dark night,” referring to the Devī’s world-destroying power), Mukuteśvarī (“sovereign of the crown”), Padmāvatī (a name of Lakṣmī, associated with the lotus), Cūdāmaṇi (“crest-jewel”), Jvālāmukhī (“flame-faced”), Abhedyā (“unbreakable”), Brahmāṇī (Brahmā’s consort), Chatreśvarī (“possessor of the royal parasol”), Dharmadhāriṇī (upholder of righteousness).
39: The generic term for the life force is prāṇa (“breath”), but prāṇa has five functions. More specifically, the term prāṇa denotes respiration; apāna governs elimination; samāna effects digestion, the assimilation of nutrients, and the circulation of the blood; vyāna, pervading the body, governs the nervous system, speech, and conscious action; udāna regulates growth and body heat.2 The protective śakti is Vajrahastā (“she who holds the thunderbolt in hand”). Similarly, three śaktis invoked in verses 36 and 37 afford divine protection over the three bodily humors of Ayurvedic medicine: pitta (bile, of which the chief quality is heat), vāta (wind, represented in the text by the lungs), and kapha (phlegm, of which the chief quality is cold).
40: The five senses—taste, sight, smell, hearing, and touch—are protected by Yoginī. The three guṇas—sattva, rajas, and tamas—can be taken as metaphors for knowledge (jñāna), action (kriyā), and desire (icchā), relating to the universal fact that human beings think, act, and feel. The śakti is Nārāyaṇī, the Devī as the ultimate goal of all humanity.
41: This verse deals with life span, the conduct of life, and the rewards of living in accordance with the dharma. The three guardian powers are cited previously in the Kavaca.
42–43: Invoked to watch benevolently over the reciter’s material wealth, family, and the conduct of his life are Indrāni, Caṇḍikā, Mahālakṣmī, Bhairavī (“frightful”), Dhaneśvarī (“lady of wealth”), the previously cited Kaumārī, Supathā (“she whose path is good”), and Ksemankarl (“giver of safety”).
48–61: The concluding section, in the form of a phalaśruti, details the this-worldly and spiritual benefits of reciting the Kavaca. Verses 53 through 56 present a list of supernatural entities against which the text affords protection: the dākinī (a flesh-eating female attendant of Kālī), the śākinī (a fierce attendant of Durgā), the grahabhūta (a spirit that possesses), the piśāca (the vilest of demons, according to the Ṛgveda), the yakṣa (a harmless ghost or apparition), the gandharva (usually a celestial musician, but sometimes a malevolent, disembodied spirit), the raksasa (a demon that haunts cemeteries and harasses human beings), the brahmaraksasa (the ghost of a brāhmaṇa who led an unholy life), the vetāla (a vampire or spirit inhabiting a corpse), the kūṣmāṇdā, and the bhairava (kinds of frightening demons that accompany Śiva). Ending on a positive note, the Kavaca promises that the devotee who recites it will proceed from a position of highest honor in this world to the supreme goal of union with the Divine.