Chapter 12 Domestic fiction and the reprint trade

Eve Tavor Bannet
Practically and conceptually, on both sides of the Atlantic, the fundamental building block of society was not the individual, but the family. In the transatlantic formulation of John Locke (who was engaged with America through his position with the Lords of Trade and Plantations and through his master the Earl of Shaftesbury, and whose political philosophy underpinned both British and American thinking about government and society), a family consisted of “the Master of a Family with all these subordinate Relations of Wife, Children, Servants and Slaves united under the Domestick Rule of a Family.”1 As the principal locus of rural and urban production as well as of reproduction on both sides of the Atlantic, the “household-family”2 performed key economic, political, and socializing functions, many of which would later be taken over by the state: it educated children and trained apprentices; it fed, clothed, housed, and supervised children, servants, apprentices, and, in the New World, slaves; it also acted as society’s chief manufacturer, employer, support network, patronage peddler, and welfare system. Family relations therefore often continued to link family members dispersed across the Atlantic world by commerce, schooling, apprenticeships, domestic service or indentures, migrations, marriage, and naval, military, or government work.3 In both Britain and America, masters of families in the propertied ranks also undertook significant local public administrative, political, military, and policing duties, further extending their power over others. For all these reasons, both in Britain and in the early Republic, the virtue, well-being, and good regulation of society as a whole were identified with the virtue, well-being, and good regulation of the family. A great deal of fiction was therefore devoted to the conduct of the family, much of it concerned with families in the employing and governing ranks.
Of the resulting domestic fiction, British and American scholars have focused most intensively on the seduction narrative or courtship novel. This centered on “young women standing virtually on the doorstep of definitive marital choices,” either to “dramatize the grounds on which the final crucial step was taken”4 or to demonstrate how those who made the wrong choices fell out of family and “Society,” into poverty, pregnancy, or prostitution, and miserable, lonely deaths. In America, this story has been credited with nation-building functions.5 However, while courtship and seduction novels had a great deal to say about relationships between parents and children, as well as about difficulties faced by daughters and orphans, they generally ended with a marriage or death, and thus with success or failure in establishing a new family. Other, now neglected, forms of domestic fiction on both sides of the Atlantic addressed sexual, social, and economic threats to the long-term stability and viability of the household-family. These might equally be credited with nation-building functions. These other – instructive, admonitory, regulatory, or reformist – forms of domestic fiction become visible when we consider the British novels that American printers were reprinting between c. 1785 and 1805.6
From among the mass of foreign books shipped over by the transatlantic book trade, early Republican printers generally chose to reprint works that bore on contemporary American issues and that they thought would sell.7 During these decades, they selected novels to reprint primarily from the Minerva Press, and from the presses of George Robinson and George Kearsley, which already had wide popular readerships in Britain. American reprint selections thus draw our attention to British presses, novels, and sub-genres of domestic fiction that British literary history has marginalized or ignored. At the same time, their focus on contemporary American issues and objectives led patriotic printers to compile their publication lists from a combination of selected foreign reprints and American-authored works. This means that American-authored novels too were often published “because they served social objectives that the printer considered worthy of supporting with his enterprise” and thus that “the larger concerns of the printers were crucial to the genesis of the American novel.”8 For an American author, the reality of trying to get published often meant inserting his or her narrative not only among imported books but, more importantly, among the foreign reprints that embodied a local American printer’s immediate objectives or concerns. John Conrad, for instance, published Charles Brockden Brown’s novel Jane Talbot in 1801 as part of a series of six novels on adultery and domestic abuse, five of which were British reprints, four of them by best-selling authors of the Minerva Press, which in turn subsequently reprinted Jane Talbot in England.
American printers’ coordination of reprinted and native-authored texts – like their efforts to replace reprints with American-authored textbooks – no doubt helped to promote those thematic and generic continuities between American- and European-authored works which have too readily been mistaken for servile imitation. In fact, thematic and generic continuities occurred, and were inevitable, on both sides of the Atlantic, because British and American writers were taught to indite by selecting, appropriating, renewing, varying, altering, modernizing, reapplying, and recombining narrative elements gleaned from earlier texts into novel compositions of their own.9 Considering the resulting continuities and differences together with American printers’ coordination of reprinted and native-authored texts enables us to place American-authored fictions within larger early national printscapes, and to better understand how particular British or American novels, and particular genres or sub-genres, played on a transatlantic stage. That transatlantic publication was not a one-way street becomes apparent when we turn our attention to the American novels that were reprinted in Britain and to the many novels by Americans, or including American characters and episodes, which were only published in Britain.
I am going to look here at three little-studied sub-genres of eighteenth-century domestic fiction that were written and reprinted on both sides of the Atlantic well into the nineteenth century: the novel of adultery, the manservant’s story, and a version of the transatlantic tale. For the purposes of this rapid survey, I am including under “British” European novels translated and published in Britain which became part of the British literary scene; and I am reluctantly forgoing distinctions between literary marketplaces in different American cities or states that one would otherwise wish to make.

NOVELS OF FEMALE ADULTERY

An unexpectedly large number of novels of adultery were reprinted in America – particularly in Philadelphia – between 1785 and c. 1805. They included Samuel Jackson Pratt’s The Pupil of Pleasure (1776; 1782),10 T. S. Surr’s George Barnwell (1798; 1800), The Precipitate Choice (1772; 1783), Frances Jacson’s Plain Sense (1795; 1799), Mary Wollstonecraft’s Maria or the Wrongs of Woman (1788; 1799), Elizabeth Inchbald’s Simple Story (1791; 1793), Charlotte Smith’s Emmeline (1788; 1802) and Romance of Real Life (1787; 1799), Agnes Maria Bennett’s De Valcourt (1800; 1801), Regina Maria Roche’s Clermont (1798; 1800) and Nocturnal Visit (1800; 1801), Elizabeth Villa-Real Gooch’s The Contrast (1795; 1796), Louvet de Couvray’s Emily de Varmont (1798; 1799), Isabelle de Montolieu’s Caroline Lichfield (1787; 1798), The Adulteress (1773; 1802), and Susanna Rowson’s Fille de Chambre (1793; 1794). Unlike Goethe’s Sorrows of Young Werther (1779; 1784) and Rousseau’s La Nouvelle Héloïse (1761; 1796), these novels did not celebrate the exhilaration and pain of thwarted sexual passion. With few exceptions, they presented adultery as an effect of wives’ unhappy situations within the family, and fell into two broad types, both of which in their different ways represented marriage as a cruel trap for women rather than as a reward.
The first type, which I have discussed more fully elsewhere,11 portrayed purely sentimental seductions or “adulteries of the heart.” Persuaded or forced into a sterile marriage for the family’s financial advantage by a parent or guardian, these wives were drawn to a man more congenial than their husband, who was also more capable and willing than he to satisfy their need for love, companionship, and devotion. By leaving the adulterous sexual act unconsummated, such novels highlighted the wife’s sentimental struggles to behave as she ought, the price she paid for doing so, and – at a time when wives were officially the property of their husbands and told to have no will separate from his – demonstrated that a wife made her own decisions and asserted her own moral will. By leaving the adulterous sexual act unconsummated, these novels also highlighted the unreasonableness of husbandly jealousy and of the assumption that a man’s legal possession of a woman’s body and fortune also entitled him to her mind and heart. This type of novel of adultery selectively repeated and varied “narrative elements”12 which can be traced back to Mme de Lafayette’s seventeenth-century novel, La Princesse de Clèves: a husband who knows himself to be unloved; a garden location where the lovers meet; a strategic retirement; a tell-tale letter; misleading appearances; suspected adultery; a confession; a determining relationship to a mother or adoptive mother; a husband’s jealousy; death or punishment suffered or meted out in secret; and the question of whether the wife would marry the man she loves after her unloved husband’s death. Duly varied and altered, many of these elements recur in American-authored novels of adultery, such as Samuel Relf’s Infidelity (1797) and Brown’s Jane Talbot (1801), which displaced the story from the British or French upper ranks to America’s mercantile elite.
In the second type, where the adulterous sexual act was usually consummated, adultery was subordinated to, or excused by, descriptions of domestic abuse. Such novels depicted the impact on wives of the unjust or excessive exercise of legal patriarchal powers, such as a husband’s right to imprison his wife in a chamber of his house, on a remote country property, or in a lunatic asylum; to deprive her of her children; to run through her fortune; to subject her to violence and irrational rage; to leave her, homeless and unprovided for, to starve; and to spend his time and money on a mistress or bring her, humiliatingly, into his household. These novels, which were “founded on fact” inasmuch as there were known cases in Britain of all of the above,13 showed wives driven by their husband’s cruelty, or neglect of his marital duties, to seek the affection and protection of another man. But in some novels, such as Frances Jacson’s Plain Sense (1795; 1799), which mixed elements of the “adultery of the heart” novel with the novel of adultery and domestic abuse, the heroine resisted the temptation presented by the other man, and demonstrated her virtues as a dutiful wife by religiously observing the injunction to obey and submit to her husband despite his repeated, unjust, and excessive cruelties towards her. The wife here is exemplary in her complaisance and submission; but as cruelty is piled upon cruelty, and suffering upon suffering, questions arise both about the husband’s freedom to act as he pleases and about the doctrine of invariable wifely submission itself. In America, this version of the story found particular favor with Sally Sayward Barrell Keating and with the later Susanna Rowson; it also appeared in interpolated stories such as that of Mrs. Henderson in Sukey Vickery’s Emily Hamilton (1803).
Adultery leading to desertion, separation of bed and board, or divorce was no less disruptive to the stability and reproduction of the family than the seduction and fall of young women who might otherwise have become fertile wives. The range and specificity of shared British–American terms for different constellations of the marital transgression itself testifies to the prominence of this problem in eighteenth-century thinking about marriage – for instance, a married man’s affair with his sister-in-law was incest, with an unrelated single woman, fornication and, if politely conducted with a woman of quality, gallantry.14 But concern about adultery became acute on both sides of the Atlantic during the last decades of the eighteenth century. In Britain, the wave of adultery trials which followed the notorious “crim con” trial of the Duke of Cumberland (the king’s brother) for adultery with Lady Grosvenor in 1769 produced “hysteria” about the breakdown of the family, and a series of Parliamentary Bills for the Punishment of Adultery between 1779 and 1800, which characteristically targeted wives.15 Here woman-centered novels of adultery spoke up for women who had no voice elsewhere in the public sphere, to attribute infidelity and marital breakdown to forced and loveless marriages, cruel or uncaring husbands, and unhappy domestic lives. In America, the spread of new divorce legislation to most states after 1785 was accompanied by a notable increase in divorces, separations, and desertions, and by growing concern about rising domestic violence. Here too adultery figured as a threat to the stability and good order of the family, and with it of the new nation.16 Many of the novels about it are therefore fundamentally reformist: they challenge the conventional grounds for marital choices, as well as conventional patriarchal marital prerogatives, in an effort to prevent wives from seeking protection or happiness in extramarital affairs. But the circumstances in Britain and America were already not the same, and American writers innovated in order to address peculiarly American concerns.
One way in which they did so was to mix narrative elements from different sub-genres of domestic fiction. This was particularly well done in Hannah Webster Foster’s The Coquette (1797), where the heroine commits adultery – has sexual relations and a baby – with a married man. William Hill Brown had fictionalized the adulterous affair between local notable Perez Morton and his sister-in-law in The Power of Sympathy (1789); but no one knew who had seduced Elizabeth Whitman, the original of Foster’s heroine. By giving her heroine a married lover, and joining elements of the courtship novel with elements of the novel of adultery, Foster rewrote the novel of adultery as the story of the “other woman.” She showed what might drive a never-married woman of thirty-seven into the arms of a married man. Foster spoke to/for the many unmarried women whom unfavorable male–female ratios after the Revolutionary War precluded from finding suitable mates; indeed, among them, her title may have resonated as a wry echo of society’s over-facile judgments of their vain quest for a congenial spouse. Sukey Vickery, “a young Lady of Worcester County,” used the same generic mix in her charming novel, Emily Hamilton (1803), to fictionalize another adulterous “incident in real life.” But she used it to warn young American women who were disillusioned with the men in their social circle against giving their heart to a stranger without first investigating exactly what and who he was – Emily falls in love with a stranger who turns out to be a married man. The problem of mobile or migrating strangers whose true situation and character were unknown to anyone in a woman’s social circle recurs in other early republican novels (Female Quixotism, The Story of Margaretta, Wieland, Modern Chivalry), but not, to my knowledge, in British ones.

THE MANSERVANT’S STORY

Bruce Robbins has argued that representations of servants in eighteenth-century British novels reflected a century-long social and economic transition that many saw as problematical. Apprentices, journeymen, and domestic servants were slowly being transformed from members of the household-family, who lived under the governance of the master of a family like “children of a larger growth,” into independent wage earners, as the mercantile system increasingly sought free, mobile, and disposable labor. According to Robbins, the expulsion of servants from the domestic hearth produced “a lingering moral crisis” that was fictionally resolved in novels by Defoe, Fielding, and Smollett through the discovery of the servant’s “high-born parents” and recovery of his original place within the patriarchal family.17 In America, when this transition from bound or indentured servitude within the household-family to free wage labor came to a head during the late 1780s and 1790s, novels such as Fielding’s Joseph Andrews which followed this pattern were reprinted. But the “servant problem” was primarily addressed by reprinting religiously inspired works that touted what black servant Jupiter Hammon characterized as the doctrine that “Good Servants frequently make good Masters.”18 The most popular reprints – The French Convert, Defoe’s Family Instructor, and Hannah More’s Cheap Repository Tracts – used this doctrine to preach a return from mercantile profiteering, which undermined and ultimately broke up the household-family, to traditional family values.
Defoe’s Family Instructor (1715), which was reprinted seven times in Philadelphia, New York, and Connecticut during the 1790s alone, was explicit about the servant’s redemptive domestic role: “If those who call themselves Christians and Protestants will not instruct their children and servants, they will find their children and servants instructing them, and reproving them too.”19 This is illustrated by the ensuing story about a pious and virtuous apprentice, Tom, who is placed with a merchant who treats his servants as free labor rather than as members of his family. Though an alderman and a magistrate, this master does not care what his employees do, as long as they mind his business – he no longer views himself as responsible for their conduct or for their moral and religious education. But Tom’s pious and virtuous actions have a rippling, transformative effect which begins when he converts the wild and profligate apprentice of a neighboring clothier and uses religious instruction to turn him into a sober, humble, loyal, and industrious worker. Tom’s arguments and example ultimately reform the alderman and his entire family, to reintegrate servants into the family circle and subject them once again to their master’s good government and religious and moral supervision. The French Convert (1695) – which was reprinted on both sides of the Atlantic throughout the eighteenth century, and then reprinted almost annually between 1791 and 1798 all over New England and New York – has been read primarily as an anti-French and anti-Catholic tract;20 but it was also the story of how a pious Protestant servant made good Protestant masters even from apparently unpromising Catholic material. Bernard, a humble, Bible-reading servant who converts his mistress to Protestantism, protects her during her husband’s absence from her corrupt and conniving Catholic chaplain and steward. He is “sold into slavery” as a convict in the French West Indies by the steward for his pains. But Bernard is providentially redeemed in time to return and convert his master, before demonstrating his loyalty and devotion by re-entering the family circle and going with this now entirely Protestant and virtuous family into exile from France. In her History of Charles Jones, The Footman, first reprinted in Philadelphia in 1800, Hannah More likewise insisted that “a Servant is to do what is right, let his master do what he will.” She showed that by resisting his master’s bad example and not allowing himself to be jeered out of his virtue by the other servants, Charles “ultimately triumphs” both by reforming the household and by advancing himself. Charles the footman is rewarded for his virtue by promotion to butler, which enables him to save enough to go into trade for himself and become the master of his own family.21 In stories such as this, service was represented as what it had once been – a stage in a young person’s life when they worked in the household of another prior to establishing their own household.
Some American-authored manservant tales took a similar line. In one story, published in Philadelphia in 1790, for instance, John Ralling had “an honest servant instructing his Master in a lesson of the Greatest Weight and Importance”: that he should “walk carefully in God’s good ways” and “Likewise example take by me / To serve thy God as I serve thee.” Ralling’s clever (and ironic?) device was to make his exact and exacting, exemplary servant, a watch.22 Likewise in Enos Hitchcock’s The Farmer’s Friend (1793), young Charles Worthy is apprenticed to a mean and abusive master, Mr. Gruff, a miser caught up in the economic nexus who wants to exploit Charles to enrich himself. But Charles serves him so faithfully and piously that “it softened his heart and made him repent some of his ill-natured treatment of Charles”;23 and, once free of his apprenticeship, Charles is rewarded for his domestic virtues by being enabled to carve out a new farm for himself on the frontier. His industrious, pious, virtuous, and charitable conduct there also ensures that he exemplifies an idyll of patriarchal government in the family he assembles on his increasingly prosperous property.
Other American-authored manservant tales demythologized this kind of story. For instance, mixing narrative elements from the manservant’s tale with narrative elements from Cervantes’s Don Quixote in Modern Chivalry (1792–93), Hugh Henry Brackenridge showed that Captain Farrago was reduced to desperate expedients just to keep his faithless servant in his service, while he used that ignorant and illiterate servant, Teague, to mock the idea that the servant’s merit and domestic virtue were appropriately rewarded by advancement in America. Far from figuring as a reward for faithful service, Teague’s manifold opportunities for advancement are precisely what obviate the need for him to remain in Farrago’s family. Here the possibilities for upward social mobility in America are as subversive to traditional domestic service as the physical mobility of attractive strangers was subversive to girls’ sounder (but duller) American marital choices. Charles Brockden Brown too characteristically innovated by giving established stories a turn that put in question their underlying assumptions. In Arthur Mervyn (1799), for instance, he portrayed a servant who had lost any secure or permanent place in the household-family, and interrogated the assumption that good servants make good masters by exploring the possibility that a virtuous servant might be corrupted by a vicious master instead. In the late Emory Elliott’s reading of this novel, Arthur, the innocent servant from the country, is led astray by his master, Welbeck, who embodies the worst impulses of commercial society. Like his master and in his service, Arthur steals, robs, and kills; but, like Shamela, he knows how to make himself seem virtuous, and thereby imposes on those like Dr. Stevens or Achse who can help or advance him.24 This characterization differentiates Arthur interestingly from Godwin’s English novel Caleb Williams (1794), where it is the aristocratic master, Falkland, not the still traditionally attached plebeian servant, who makes himself seem virtuous in order to impose upon others. But Arthur’s real character is still being debated by critics. And perhaps that is as it should be, for Brown showed in Edgar Huntly (1799) just how many evils were unleashed precisely by Edgar’s refusal to accept the quiet and virtuous new identity that a neighbor’s servant had created for himself, and by his insistence on digging relentlessly into Clithero’s concealed criminal past. Was there no virtue, then, in permitting servants in America quietly to retain their virtuous demeanors, however newly assumed, and thus to take advantage of their physical mobility to acquire a new character?

THE TRANSATLANTIC TALE

Literally hundreds of novels published only in Britain contained American characters, voyages, and scenes.25 It is impossible to generalize here about this wealth of material. But Julie Ellison has usefully characterized one type – transatlantic novels such as Charlotte Lennox’s Euphemia (1790) and Gilbert Imlay’s The Emigrants (1793) which were published in Britain by writers with transatlantic careers – as “there and back” novels.”26 As the novels she discusses demonstrate, there were diverse possible emplotments for going there-and-back. That most frequently appropriated in America is perhaps best exemplified by American double-agent Edward Bancroft’s History of Charles Wentworth, Esq, published in London in 1770 and imported into America thereafter, which mixes narrative elements of the courtship novel with a commercial-Atlantic adventure story.27 Charles Wentworth lacks the fortune possessed by his rival for Sophia’s affections, whom Sophia’s family prefers. He therefore resolves to “endeavour, in foreign climes, to repair that defect which now obstructs my hopes” by undertaking there “the most dangerous and even laborious (if profitable) employments, as the only expedient by which I can overcome the difficulty in question, and evince the disinterested purity of my passion.”28 The novel goes on to give detailed, well-informed accounts of life in Barbados, Guiana, and Philadelphia, and of a slave insurrection in the Dutch colony of Barbica, as it shows Charles progressively enriching himself as a plantation overseer, privateer, and sugar planter, and demonstrating his constancy to Sophia by resisting the temptation to “procure me an advantageous establishment” by marrying a Barbadian heiress (II: 45). Having made his fortune by his own efforts, Charles’s “natural attachment to that spot in which he first received existence” (III: 97) takes him back to England, where he marries Sophia and buys a splendid country estate. Bancroft thus used the there-and-back novel to educate British readers about the Americas and to show that a poor man could achieve the economic foundation he needed for marriage, as well as upward social mobility in Britain (the Esquire in the title), by venturing into the dangerous Atlantic world and making his fortune in the Americas in a few years. Charles’s desire to marry Sophia provides the impetus transforming him from a dissipated idler into this productive, ambitious, and industrious man, to show “how effectual is the influence of a virtuous woman in the reformation of a vicious lover” (I: 213).
Several popular American-authored stories, most of them published in Boston during the 1790s, echoed this emplotment of there-and-back. But they altered the story by recentering it on America and on the republican daughter, and by appropriating narrative elements from reprinted British and European tales of constancy such as Kotzebue’s The Constant Lovers (1799), The Glebe House (1799), Constantia de Valmont (the title given in Philadelphia in 1799 to “The Frenchman’s Tale” from Harriet Lee’s Canterbury Tales), and the ever-popular Cynthia (1797). Most significantly perhaps, American authors merged constancy to the republican daughter with constancy to the new nation. In stories such as Fidelity Rewarded or the History of Polly Grenville (1796) or Mrs. Patterson’s The Unfortunate Lovers and Cruel Parents (1799), for instance, the republican daughter is confronted with a choice between her poor but worthy lover and the rich merchant her father wishes her to marry. She makes the correct choice of character over wealth in the face of parental opposition; but the poor American lover has to adventure abroad, to undertake dangerous commercial ventures or laborious employment in foreign climes, to remedy the defect in his fortune before he can return to marry her. He also has to resist the temptation to marry a wealthy English heiress or French countess, and establish himself abroad. Some stories downplayed the hero’s transatlantic adventures to highlight the reasons for his departure and the reasons for his return. But no “natural attachment to the spot where he first received existence” is attributed to the adventuring American lover. Only the republican daughter’s constancy to America, and his constancy to her, bring about his return.
Charles Brockden Brown also incorporated these narrative elements. He came closest to the conventional American story in Jane Talbot: Jane refuses her brother’s offer to find her an aristocratic husband in France, where he has married and established himself; and Henry, who has abandoned America for the East Indies, is returned to America only by the prospect of marriage to her. But all Brown’s novels contain what I have called “adulterous triangles,” where a character’s choice between two men, two women, or a woman and a man also embodies a choice between America and another country.30 Brown interrogated the conventional patriotic story by demonstrating how many other combinations and outcomes were possible. In Ormond (1799), for instance, Constantia’s first lover leaves for a distant commercial voyage not to acquire the wealth to marry her, but to extricate himself from the relationship once her father is declared bankrupt; and Constantia herself is led to abandon America not by Ormond, the foreign lover, but by her female American friend who has already established herself in England with her American husband.
American exceptionalist literary history has favored novels which seem to turn their backs on Europe; but transatlantic relations were still important in America after its exodus from the British empire. Most obviously, during the 1790s, Federalists and Republicans fought over alliance with Britain or France; merchants built American prosperity through commerce with Europe and the colonized West or East Indies, the carrying trade and the sea; and many white Americans preserved familial, sentimental, commercial, or cultural connections with the old country, whichever that happened to be. More critical, perhaps, was the fact that British-Americans had been accustomed for two centuries to traveling back and forth on Bernard Bailyn’s “Atlantic highway” in pursuit of education, wealth, or work. For many, mobility within “the Atlantic world system”31 was still the standard or default position – the option on which one fell back when times were bad. When work or land was scarce, one moved on, ignoring provincial, national, and imperial frontiers. Constancy to the new nation expressed in a determination to plant one’s family in the new Republic in good times and bad was as crucial to the viability of the new nation as to that of the American family; but it had to be taught and learned – as it was in novels such as these.

CONCLUSION

As we have seen, a variety of sub-genres of domestic fiction were both written and reprinted in America – the novel of female adultery, the manservant story, and the transatlantic courtship-and-adventure novel. Like the seduction novel, all addressed seductive obstacles to the establishment, virtue, and stability of the household-family, the fundamental building block of society. Early republican printers published both European reprints and American-authored narratives in these sub-genres, creating a framework within which American writers distinguished themselves from British and European ones (as many of them pointed out) by portraying properly American characters and “catching the manners of [their] native land.”32 To this end, as we saw, they adapted, recombined, and interrogated narrative elements from European and reprinted books. This was not servile imitation. Accomplished eighteenth-century novelists on both sides of the Atlantic wrote by citing, condensing, or expanding, altering, answering, and rewriting each other’s characters, situations, and scenes; “modern writers” were all, as Judith Sargent Murray said, “gleaners.” Having been taught that elements from different texts or genres should be “adopted for use in the place that becomes them most,” novelists on both sides of the Atlantic also mixed and matched by selecting and combining, as well as reworking, narrative elements.33 This meant that narrative elements functioned as a language – as so many shared signifiers that took on different meanings in different renditions, applications, and combinations as they migrated from text to text. And if today we tend to look through the differences at the similarities, and dismiss the writing as derivative or formulaic as a result, eighteenth-century reviewers and critics prized shared and recognizable narrative elements for the differences they brought out.
This is clear from the reactions of reviewers to British reprints of American novels. British reviewers showed, for instance, that they had recognized and enjoyed Royall Tyler’s variation on Roderick Random’s mother’s dream, and narrative elements that The Algerine Captive shared with Gulliver’s Travels and Montesquieu’s Persian Letters; but they admired his “American scenes” and his efforts to make “his countrymen perceive and feel the value of that independence for which they fought and conquered.”34 Similarly, British reviewers of Brown’s six reprinted novels identified narrative elements that Brown shared with Godwin and recognized Wieland as a “highwrought specimen of the Udolphic school”; but they praised him extravagantly for the “many distinctive traits [which] sufficiently point out the country of the writer, and of the subject of his fictions,” with the result that Brown’s novels were copiously reprinted in Britain as the work of an “American genius” throughout the nineteenth century.35 One might therefore say that British readers could appreciate American novels, and American readers British ones – and that they would continue to share their fictions transatlantically long after American independence – precisely because Britons and Americans were linked, distinguished, and divided by a common literary language.
NOTES
1 John Locke, Two Treatises on Government, ed. Peter Laslett (Cambridge: Cambridge University Press, 1967), Treatise 2, p. 86.
2 Naomi Tadmor’s term in Family and Friends in Eighteenth-Century England (Cambridge: Cambridge University Press, 2001).
3 See, for instance, Bernard Bailyn, Voyagers to the West (New York: Knopf, 1986); Ian Steele, The English Atlantic 1675–1740 (Oxford: Oxford University Press, 1986); David Hancock, Citizen of the World 1735–1785 (Cambridge: Cambridge University Press, 1995); and Sarah Pearsall, Atlantic Families (Oxford: Oxford University Press, 2008).
4 Cathy Davidson, Revolution and the Word, expanded edn. (Oxford: Oxford University Press, 2004), p. 203.
5 See, for instance, Linda Kerber, Women of the Republic (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1980); Ruth Bloch, “The Gendered Meanings of Virtue in Revolutionary America,” Signs 13 (1987), 37–58; Jan Lewis, “The Republican Wife; Virtue and Seduction in the Early Republic,” WMQ 44 (1987), 689–712; Donna Bontatibus, The Seduction Novel in the Early Republic (East Lansing: Michigan State University Press, 1999); Rodney Hessinger, Seduced, Abandoned and Reborn (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2005).
6 For later reprints, see Meredith McGill, American Literature and the Culture of Reprinting 1834–1853 (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2003).
7 Hugh Amory and David Hall, The Colonial Book in the Atlantic World (Cambridge: Cambridge University Press, 2000); Rosalind Remer, Printers and Men of Capital (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1996); also Davidson, Revolution and the Word.
8 Davidson, Revolution and the Word, pp. 98, 99.
9 Eve Tavor Bannet, “Quixotes, Imitations and Transatlantic Genres,” Eighteenth-Century Studies 40:4 (Summer 2007), 553–69.
10 The dates in brackets after the titles are the dates of each novel’s first British and first American printing.
11 See Eve Tavor Bannet, “Adulterous Sentiments in Transatlantic Domestic Fiction, c. 1770–1805,” in Seduction and Sentiment in the Atlantic World, 1650–1800, ed. Tita Chico and Toni Bowers (New York: Palgrave Macmillan, 2012).
12 Nancy Armstrong’s term in “Captivity and Cultural Capital in the English Novel,” Novel 31:3 (Summer 1998), 373–99.
13 See, for instance, Elizabeth Foyster, Marital Violence, 1660–1857 (Cambridge: Cambridge University Press, 2005); Randolph Trumbach, Sex and the Gender Revolution (Chicago: University of Chicago Press, 1998), part 4; James Hammerton, Cruelty and Companionship (New York: Routledge, 1992).
14 David Turner, Fashioning Adultery, 1660–1740 (Cambridge: Cambridge University Press, 2002), chap. 1.
16 See, for instance, Clare Lyons, Sex Among the Rabble (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 2006): Merrill Smith, Breaking the Bonds 1730–1830 (New York: New York University Press, 1991); G. S. Rowe and Jack Marietta, “Personal Violence in a Peaceable Kingdom,” in Over the Threshold: Intimate Matters in Early America, ed. Christine Daniels and Michael V. Kennedy (New York: Routledge, 1999); Shirley Samuels, “Infidelity and Contagion,” Early American Literature 22 (Fall 1987), 183–92.
17 Bruce Robbins, The Servant’s Hand (New York: Columbia University Press, 1986), p. 112. For sexuality in manservant stories, see Kristina Straub, Domestic Affairs (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2009), chap. 6.
18 Jupiter Hammon, An Address to the Negroes in the State of New York (New York: Daniel Humphreys, 1787), p. 5.
19 Daniel Defoe, The Family Instructor…An American Edition (Philadelphia: Stewart & Cochran, 1792), p. 6.
20 Thomas Kidd, “Recovering The French Convert,” Book History 7 (2004), 97–111.
21 Hannah More, The History of Charles Jones, The Footman. Written by Himself (Philadelphia: B. & J. Johnson, 1800), pp. 11, 20.
22 John Ralling, “The Time-Piece; or an honest servant’s advice to his master,” in Miscellanies (Philadelphia: printed for the author by John M’Culloch, 1790), pp. 2, 4.
23 Enos Hitchcock, The Farmer’s Friend or the History of Mr Charles Worthy (Boston, MA: I. Thomas & E. T. Andrews, 1793), pp. 24, 27.
24 Emory Elliott, Revolutionary Writers, 1725–1810 (Oxford: Oxford University Press, 1982).
25 For bibliographies, see: Robert Heilman, America in English Fiction, 1760–1800 (Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1937); Richard C. Simmons, “Americana in English Books, 1621–1760,” in America in European Consciousness, ed. Karen Ordahl Kupperman (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1995); Benjamin Bissell, The American Indian in English Literature of the Eighteenth Century (New Haven: Yale University Press, 1925); studies include T. Bickham, Savages Within the Empire (Oxford: Oxford University Press, 2005); Christopher Flynn, Americans in British Literature (Aldershot: Ashgate, 2008); Moira Ferguson, Subject to Others (New York: Routledge, 1992); Richard Frohock, Heroes of Empire (New York: St. Martin’s Press, 1992); Tim Fulford, Romantic Indians 1756–1830 (Oxford: Oxford University Press, 2006).
26 Julie Ellison, “There and Back: Transatlantic Novels and Anglo-American Careers,” in The Past as Prologue, ed. Carla Hay and Syndy Conger (New York: AMS Press, 1995).
27 As Rick Sher points out in chap. 1, this novel was imported into America by Hugh Gaine. I am indebted to him for this information.
28 Edward Bancroft, History of Charles Wentworth, 3 vols. (London: T. Becket, 1770), I: 180.
29 The History of Constantius and Pulchera, Or Constancy Rewarded. An American Novel (Portsmouth, NH, 1798), p. 84.
30 Eve Tavor Bannet, “Charles Brockden Brown and England,” in Transatlantic Exchanges, ed. Julia Wright and Kevin Hutchings (Aldershot: Ashgate, 2011), pp. 133–52. See also Jared Gardner, Master Plots (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1998), pp. 37–38.
31 Stephen Shapiro, The Culture and Commerce of the Early American Novel: Reading the Atlantic World-System (University Park: Pennsylvania State University Press, 2008).
32 Sally S. B. Keating, Dorval (Portsmouth, NH: Nutting & Whitelock, 1801), p. v.
33 Quintilian, Institutes 4.3.
34 Monthly Review 42 (Sept. 1803), 93; Critical Review 35 (May 1802), 113.
35 British Critic 2 (Apr. 1826), 57; New Monthly Magazine and Universal Register 14:83 (Dec. 1820), 610. See also Literary Chronicle and Weekly Review 147 (July 1822), New Monthly Magazine and Literary Journal 6:16 (Apr. 1822), and Imperial Review 3 (Nov. 1804).