By the sacred law of opposites
the pope, with all his pomp and finery,
attracts the devil
without being any less venerable.
We often forget that things
naturally find equilibrium.
The Tiber has its currents;
all play wants counter-play.
I remember Rodin one day
telling me in his cocky way
(we were leaving Chartres by train)
that, at its purest, the cathedral
stirs up a wind of disdain.
23
Combien le pape au fond de son faste,
sans être moins vénérable,
par la sainte loi du contraste
doit attirer le diable.
Peut-être qu’on compte trop peu
avec ce mouvant équilibre;
il y a des courants dans le Tibre:
tout jeu veut son contre-jeu.
Je me rappelle Rodin
qui me dit un jour d’un air mâle
(nous prenions, à Chartres, le train)
que, trop pure, la cathédrale
provoque un vent de dédain.