CHAPTER 27
The Law as a whole aims at two things: the welfare of the soul and the welfare of the body. As for the welfare of the soul, it consists in the multitude’s acquiring correct opinions corresponding to their respective capacity. Therefore some of them [namely, the opinions] are set forth explicitly and some of them are set forth in parables. For it is not within the nature of the common multitude that its capacity should suffice for apprehending that subject matter as it is. As for the welfare of the body, it comes about by the improvement of their ways of living one with another. This is achieved through two things. One of them is the abolition of their wronging each other. This is tantamount to every individual among the people not being permitted to act according to his will and up to the limits of his power, but being forced to do that which is useful to the whole. The second thing consists in the acquisition by every human individual of moral qualities that are useful for life in society so that the affairs of the city may be ordered. Know that as between these two aims, one is indubitably greater in nobility, namely, the welfare of the soul — I mean the procuring of correct opinions — while the second aim — I mean the welfare of the body — is prior in nature and time. The latter aim consists in the governance of the city and the wellbeing of the states of all its people according to their capacity. This second aim is the more certain one, and it is the one regarding which every effort has been made precisely to expound it and all its particulars. For the first aim can only be achieved after achieving this second one. For it has already been demonstrated that man has two perfections: a first perfection, which is the perfection of the body, and an ultimate perfection, which is the perfection of the soul. The first perfection [60a] consists in being healthy and in the very best bodily state, and this is only possible through his finding the things necessary for him whenever he seeks them. These are his food and all the other things needed for the governance of his body, such as a shelter, bathing, and so forth. This cannot be achieved in any way by one isolated individual. For an individual can only attain all this through a political association, it being already known that man is political by nature. His ultimate perfection is to become rational in actu, I mean to have an intellect in actu; this would consist in his knowing everything concerning all the beings that it is within the capacity of man to know in accordance with his ultimate perfection. It is clear that to this ultimate perfection there do not belong either actions or moral qualities and that it consists only of opinions toward which speculation has led and that investigation has rendered compulsory. It is also clear that this noble and ultimate perfection can only be achieved after the first perfection has been achieved. For a man cannot represent to himself an intelligible even when taught to understand it and all the more cannot become aware of it of his own accord, if he is in pain or is very hungry or is thirsty or is hot or is very cold. But once the first perfection has been achieved it is possible to achieve the ultimate, which is indubitably more noble and is the only cause of permanent preservation.
The true Law then, which as we have already made clear1 is unique — namely, the Law of Moses our Master — has come to bring us both perfections, I mean the welfare of the states of people in their relations with one another through the abolition of reciprocal wrongdoing and through the acquisition of a noble and excellent character. In this way the preservation of the population of the country and their permanent existence in the same order become possible, so that [60b] every one of them achieves his first perfection; I mean also the soundness of the beliefs and the giving of correct opinions through which ultimate perfection is achieved. The letter of the Torah speaks of both perfections and informs us that the end of this Law in its entirety is the achievement of these two perfections. For He, may He be exalted, says: And the Lord commanded us to do all these statutes [ḥuqqim], to fear the Lord our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is at this day.2 Here He puts the ultimate perfection first because of its nobility; for, as we have explained, it is the ultimate end. It is referred to in the dictum: For our good always. You know already what [the Sages], may their memory be blessed, have said interpreting His dictum, may He be exalted: That it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.3 They said: That it may be well with thee in a world in which everything is well and that thou mayest prolong thy days in a world the whole of which is long.4 Similarly the intention of His dictum here, For our good always, is this same notion: I mean the attainment of a world in which everything is well and [the whole of which is] long. And this is perpetual preservation. On the other hand, His dictum, That He might preserve us alive, as it is at this day, refers to the first and corporeal preservation, which lasts for a certain duration and which can only be well ordered through political association, as we have explained.