Baba Jingo

Chorus:

Baba Jingo, Baba Jingo, voices in the wind1, 2

Run the circle to the end and roll it back again

Run it ’round the midnight ’til the bell of morning peals

Seven miles to the step with wings upon your heels

Seven miles to the step with wings upon your heels

Burn the water, freeze the fire, spin the molten silk

Squeeze the butter from the stone and rubies from the milk

In the land of amber skies where the sun shines from the ground

You draw a circle in the sand and you pass that cup around

Now pass that cup from lip to lip but never spill a drop

Sip the foam and lick the brine from the bottom to the top

Ask the lizard on the stone the way to No-man’s Land

Right by night and left by day, just as the wind commands

Up the mountain, down the pass beside the waterfall

If you’re thirsty fill your flask but do not drink it all

Save a healthy swallow for the blue wind of the vale

To take you home by midnight on wings that never fail

To take you home by midnight on wings that never fail

Baba Jingo, king of mustard, pepper corns and salt

Add your spices to the brew beneath the starry vault

(Chorus)

Run it ’round the midnight ’till the bell of morning peals

Seven miles to the step with wings upon your heels

Seven miles to the step with wings upon your heels

(Chorus)

Run it ’round the midnight ’til the bell of morning peals

Seven miles to the step with wings upon your heels

Seven miles to the step with wings upon your heels

(Chorus)

Words by Robert Hunter

Music by Mickey Hart

1 Baba

The Oxford English Dictionary defines this as “an infantile variant of papa.”

Also, in the intersecting world of rock music and Eastern spirituality, the song by the Who, “Baba O’Reilly” comes to mind—a song by Pete Townshend that referred at least obliquely to Townshend’s own spiritual guru, Meher Baba. Baba in this context is an honorific, from the Persian for “father” or “grandfather.” So the root is the same, but the meaning expanded to include all human gurus.

2 Jingo

According to the OED:

Appears first circa 1670 as a piece of conjuror’s gibberish, usually Iheyl or high jingo! prob. a mere piece of sonorous nonsense with an appearance of mysterious meaning. In 1694 by jingo occurs in Motteux’s transl. of Rabelais, where the Fr. has par Dieu: this, being contemporary with the conjuror’s terms, may be presumed (though not proved) to be the same word, substituted, as in many other cases, for a sacred name: cf. by Golly, Gock, Gom, Gosh, Jabers, etc. In Scotland, by jing has long been in common use.

And another meaning given by the OED:

one who brags of his country’s preparedness for fight and generally advocates or favors a bellicose policy in dealing with foreign powers: a blustering or blatant “patriot”; a chauvinist.

Notes:

Played by the Other Ones in 1998. First performance by The Dead: June 20, 2003, at SPAC in Saratoga Springs, New York.

When the song was being developed, this was sung as the first verse:

Baba Jingo fly by night, break those bones in two

Suck the marrow, chew the gristle, boil ’em down to glue

Raggle Daggle, king of mustard, peppercorns and salt

Add your spices to the brew beneath the starry vault