Glasnost

I would be her

I would be here and hear her be

I would be she
I would hear she, be she

together, her & she

 

& be stripped again, buttoned down. Would be drunk in the

movie when they put the father away, a Nazi. Write the discovery of

being

a German girl. How torrid. How nasty. Put out her eyes? The war

I grew beyond, as any daughter knows.

 

And the other? And below, the masses keep scrambling.

Would be kept alive behind closed doors. Glasnost.

To reside inside a Russian word, give me the key.

Give me your jolt, your joy. Get down to it, woman.

I would be her slave in writing.

What do you know?

 

I know “glas”

I know “nost”

 

—obligatory?

—& the way she speaks

—you mean right inside the thing? the way she speaks inside the thing?

—thing meaning “you two.” I meant meaning a couple. You know the meaning?

—I know it well

—but what confused me in the plot was the way the dog knew. Keeps coming back. In the middle of a war. The instinct animals have for their rulers

—but the two women, remember there were two of them . . .

—I remember, two of them . . .

—& they escaped

—& they escaped

—Ingrid had her eyes in heaven with the Lord

—& the German girl had a sweet tooth. They were filmic. They grew in the writing of them. They rehearsed a lot

—They were fit to be tied

—They got out in time