Image Missing

THE PROOF-READER HAS a name, he is called Raimundo. It is time that we should know the person about whom we have been talking indiscreetly, if name and surnames could ever add anything useful to the normal identifying features and other statistics, age, height, weight, morphological type, skin tone, colour of eyes, whether the hair is smooth, curly or wavy, or has simply disappeared, timbre of voice, clear or harsh, characteristic gestures, manner of walking, since experience of human relationships has shown that, once apprised of these details and sometimes many more, not even this information serves any purpose, nor are we capable of imagining what might be missing. Perhaps only a wrinkle, or the shape of the nails, or the thickness of the wrist, or the line of an eyebrow, or an old invisible scar, or simply the surname that has never been mentioned, the one that is most esteemed, in this case Silva, his complete name being Raimundo Silva, for that is how he introduces himself when necessary, omitting the Benvindo which he does not like. No one is satisfied with his lot in life, this is generally true, and Raimundo Silva, who above all else should appreciate being called Benvindo, which says precisely what it means, bem-vindo or welcome to life, my son, but no Sir, he does not like the name, and fortunately, says he, the tradition has been lost whereby one’s godparents settled the delicate question of proper names, although he recognises that he is very pleased with Raimundo, a name which somehow conveys the solemnity of another age. Raimundo’s parents expected that an inheritance from the woman who had accepted to be his godmother would provide for their son’s future, and for this reason, since it was the custom only to give the godfather’s name, they added that of the godmother in the masculine form. Destiny, as we well know, does not look after everything in quite the same manner, but in this case some concurrence has to be acknowledged between the possessions from which he was never to benefit and a name so resolutely disclaimed, although no one should suspect the existence of a relationship of cause and effect between his disappointment and disavowal. Raimundo Benvindo Silva’s motives, which at no time in his life had been provoked by resentful frustration, nowadays are either merely aesthetic, for he does not like the sound of those two gerunds stuck together, or, in a manner of speaking, ethical and ontological, because according to his disillusioned way of thinking, only the darkest irony would expect anyone to believe that we are truly welcome in this world, without contradicting the evidence of those who find themselves nicely settled.

The river can be seen from the verandah, a narrow projection from another age beneath a porch which still has its coffered ceiling, and it is an immense sea which the eye can capture between one ray and the next, from the red line of the bridge to the flat marshlands of Pancas and Alcochete. A dank mist covers the horizon, brings it almost within reach, what can be seen of the city is reduced to this side, with the cathedral below, halfway down the slope, and staggered roof-tops, descending to the dark, murky water, where a fleeting backwash of white spume opens up as a boat quickly passes, others navigate with difficulty, sluggish, as if they were struggling against a current of mercury, this last comparison being more appropriate at night, rather than at this hour. Raimundo got up later than usual, he had worked into the early hours, a long, drawn-out stint, and when he opened the window in the morning, he was confronted by mist, thicker than the one we are seeing at this hour, noon, when the weather must decide whether it is going to get worse or clear up, as the saying goes. Just then the cathedral towers were nothing other than a faint blur, of Lisbon there was nothing more than the sound of voices and indeterminate sounds, the window-frame, the first roof, a car travelling along the street. The blind muezzin had raised his cry to the heavens, the morning luminous, crimson, and then blue, the colour of the atmosphere between here on earth and the sky overhead, should we choose to believe in the blinkered eyes with which we see the world, but the proof-reader, on this day which is almost as blurred as his blindness, simply muttered, with the ill humour of someone who, after a restless night with troubled dreams about siege, broadswords, cutlasses and deadly slings, is annoyed upon awakening, to find that he cannot recall how these weapons of war were made, we are talking about the slings, and more could be said about the deep conversations of the person who was dreaming, but let us not fall into the temptation of anticipating the facts, for the moment we need only regret the lost opportunity of finally discovering what kind of weapon those so-called slings were, how they were loaded and fired, for it is not all that rare for great mysteries to be revealed in dreams, and amongst them we do not include the winning number in the lottery, the utmost banality and unworthy of any self-respecting dreamer. Still in bed, a puzzled Raimundo Silva was asking himself why he should be so concerned about deadly slings, or catapults as they were sometimes called, and just as effective. Known in Portuguese as baleares, the name has nothing to do with the Balearic Islands but comes from the Portuguese word bala meaning a pellet or shot, and these as we know are missiles, stones which were fired at walls or over the top of fortifications and aimed at houses and their terrified occupants, but the word bala was not in use at the time, words cannot be transported lightly here and there, back and forth, so watch out, otherwise someone will come along and say, I don’t understand. He dozed off, remained like that for ten minutes, and on reawakening, now lucid, he dismissed any further thought of those weapons and rashly allowed the images of swords and scimitars to occupy his mind, he smiled in the shadows of the room, for he was well aware that these are obvious phallic symbols, almost certainly drawn into his dream by The History of the Siege of Lisbon, yet undoubtedly rooted in himself, for if sharp pointed weapons can be said to have roots, embedded as they are, you only had to look at the empty bed beside him in order to understand everything. Lying on his back, he crossed his arms over his eyes, and murmured prosaically, One more day, he had not heard the muezzin, how would a deaf Moor of that religious persuasion make sure that he did not miss prayers, especially morning prayers, he would surely ask a neighbour, In the name of Allah, knock loudly on my door and go on knocking until I come to open it. Virtue is not as easy as vice, but it can be aided.

No woman lives in this house. Twice weekly a woman comes from outside, but do not imagine that the empty side of the bed has anything to do with these visits, they meet other needs, and let it be said here and now, that in order to satisfy more pressing urges, the proof-reader goes down to the city, hires a woman, relieves himself and pays, he has always had to pay, no other solution, even when he did not get any satisfaction, for that word has more than one meaning contrary to popular belief. The woman who does not live in is what we might call a daily help, she does his washing, tidies up and does the essential chores, prepares a large pot of soup, always the same, white beans with greens, which will last for several days, not because the proof-reader does not like other food, but this was catered for by going to restaurants, which he frequents from time to time, without making a habit of it. So there is no woman in this house, nor has there ever been. The proof-reader Raimundo Benvindo Silva is a bachelor and has no intention of getting married, I’m in my fifties, he says, who is going to love me at my age, or who am I going to love, although, as everyone knows, it is easier to love than be loved, and this last comment, which sounds like the echo of some past sorrow, now transformed into a precept for the benefit of the presumptuous, this comment, as well as the preceding question, he addresses to himself, for he is much too reserved a man to go around pouring out his heart to those friends and acquaintances he is bound to have, although there will probably be no need to bring them into the story, judging from the way it is going. He has no brothers or sisters, his parents had died in due course, his relatives, if there are any left, have dispersed, and whenever he receives any news of them, it scarcely brings any reassurance, happiness has gone, there is little point in mourning, and the only thing really close to him are the proofs he is reading, for so long as they might last, the error he must ferret out, and also the odd problem that might arise, although best to let the authors cope since they are the ones who take all the credit, such as this nagging doubt about deadly slings which has come back to haunt him and refuses to go away. Raimundo Silva finally got up, searched for his babouches with his feet, Slippers, slippers, which is the proper term, and he moved into his study while pulling his dressing-gown over his pyjamas. From time to time, the charlady makes some solemn declaration about the need to remove the dust from his books, especially on the upper shelves, where he has placed the ones he rarely consults, the dust is more like an alluvial deposit that has accumulated throughout the centuries, a dust as black as ashes that has come from who knows where, it cannot have been caused by tobacco smoke, because the proof-reader gave up smoking ages ago, it is the dust of time, and there is nothing more to be said. Yet for some reason which remains unclear, the task is always being postponed, one suspects to the satisfaction of his charlady who, absolved in her own eyes by good intentions, never fails to remind him, You can’t blame me.

Raimundo searches in the dictionaries and encyclopaedias, he consults Weapons, The Middle Ages, he consults War Machines, and finds the common terms for the primitive arms of the time, suffice it to say that in those days you could not kill the man you were aiming at if he were two hundred paces away, a serious loss, beyond comparison, and when it came to hunting, unless he possessed a bow or crossbow, the hunter had to grapple bare-handed with a bear or the antlers of a stag or the tusks of a wild boar, the only sport involving such dangerous risks nowadays is bullfighting and the toreadors are the last of those ancient warriors. No explanation is to be found anywhere in these weighty volumes, no drawing provides even the vaguest idea of what this deadly weapon looked like that so terrified the Moors, but this lack of information is nothing new for Raimundo Silva, what he now wants to know is why the sling was called balear à funda, and he goes from book to book, searches over and over again, loses his patience, until finally, the precious and inestimable Bouillet informs him that the inhabitants of the Balearic Islands were considered in ancient times to be the best archers in the world, that was the obvious explanation, and this is how these islands came to get their name, for the Greek word meaning to shoot is ballô, nothing could be clearer, any run-of-the-mill proof-reader is capable of spotting the direct etymological link between ballô and Balearic, the mistake in the Portuguese, Sir, having been to describe the sling as balear when balearica would have been more correct. But Raimundo Silva will not amend it, old habits die hard, usage sometimes becomes law, if not always, and the first of the ten commandments observed by a proof-reader aspiring to sanctity is that you must always try to avoid upsetting the author. He put the book back in its place, opened the window, and at that moment felt the mist on his face, thick, really dense, and if instead of the towers of the cathedral the minaret of the great mosque was still standing, he certainly would not be able to see it, the minaret was so slender, ethereal, almost immaterial, and then, if this were the hour, the muezzin’s voice would come down from the white sky, directly from Allah, for once singing his own praises, something we cannot entirely censure him for, being who He is, He must surely know Himself.

It was mid-morning when the telephone rang. A call from the publisher who wanted to know how the proofs were coming along, the first to speak was Monica from the Production department, who, like everyone else working in this section, has a tendency to speak in the following high-faluting terms, Senhor Silva, she said, Production wishes to inquire, it is almost as if we were hearing, Your Royal Highness should know, and she repeats as court heralds used to repeat, Production wishes to inquire about the proofs, how soon do you expect to deliver them, but despite all the years they have known each other, Monica has not yet realised that Raimundo Silva hates being addressed simply as Silva, not because he finds the name as common as that of Santo or Sousa, but because he feels the absence of that Raimundo, therefore he replied curtly, unfairly offending Monica, sensitive creature that she is, Tell them the work will be ready tomorrow, I shall tell them, Senhor Silva, I shall tell them, and before she could say another word the telephone was snatched from her hand by someone else, Costa speaking, Raimundo Silva here, the proof-reader managed to reply, Yes, I know, the point is that I need the proofs today, my schedule is getting out of hand, and unless I get the book to the printers by tomorrow morning all hell will be let loose, and just because you’re late with the proofs, Given the type of book, content, and number of pages, the proof-reading has taken no longer than you might expect, Don’t you tell me what I should expect, I want the work finished, Costa had raised his voice, a sign that one of the bosses must be within hearing, a director, perhaps even the owner himself. Raimundo Silva took a deep breath and pointed out, Proofs corrected in a hurry invariably leads to mistakes, And books that come out late prejudice sales, clearly, the owner must be listening in on the conversation, but Costa goes on to say, Let me tell you that it’s preferable to let a couple of misprints pass than to lose a day’s business, no, the owner is not present, nor the director, nor the boss, otherwise Costa would not so readily have approved of misprints for the sake of getting the book out quickly. It’s a question of criteria, replied Raimundo Silva, but the implacable Costa warned him, Don’t talk to me about criteria, I know all too well what your criteria are, and as for mine, they are quite simple, I need those proofs without fail by tomorrow, so it’s up to you, the ball is in your court, I’ve already explained to Monica that the work will be ready by tomorrow, It must be at the press by tomorrow, It’ll be there, you can send someone to collect it at eight o’clock, That’s much too early, at that hour the press is still closed, Then send for them whenever you like, I have no more time to waste, and he rang off. Raimundo is accustomed to Costa’s insolence which he does not take to heart, rudeness without malice in the case of poor Costa, who never stops talking about the Production, one has to keep to a strict schedule in Production, yes, Sir, says he, there may be authors, translators and proof-readers and jacket designers involved, but if it weren’t for our little Production team, I’d like to see what all their skills would achieve, a publishing house is like a football team, some showy moves on the forward line up front, lots of passes, much dribbling, lots of headers, but if the goalkeeper turns out to be paralysed or rheumaticky, all is lost, farewell championship, and Costa sums it up, this time with algebraic precision, In publishing, the Production department is like the goalkeeper of a football team. Costa is right.

When it is time for lunch, Raimundo Silva will make an omelette with three eggs and chorizo, an indulgence his liver can still tojerate. With a plate of soup, an orange, a glass of wine, and a coffee to finish off, no one with his sedentary lifestyle could wish for more. He carefully washed up, using more water and detergent than necessary, he dried the dishes and put them back in the kitchen cupboard, he is a methodical man, a proof-reader in the absolute sense of the word, if any word can be said to exist and go on existing for ever with the same absolute meaning, since the absolute demands nothing less. Before getting back to his work, he went to look at the weather, the sky had cleared a little, the other side of the river is becoming visible, nothing but a dark line, an elongated blur, but it is still cold. On his desk there are four hundred and thirty-seven pages of proofs, two hundred and ninety-three of them have already been corrected and checked, the rest should not take too long, the proof-reader has the entire afternoon, and the evening, yes, the evening as well, because this meticulous professional always gives the proofs one last reading from start to finish as if he were an ordinary reader, finally there is the pleasure and satisfaction of understanding in a relaxed manner without looking out for mistakes, how right that author was who asked one day, What would Juliet’s complexion have looked like if examined with the eyes of a hawk, now then, the proof-reader in his vigilant task, is just like the hawk, even when his eyes have started to tire, but when he comes to the final reading, he is that self-same Romeo gazing upon Juliet for the first time, innocent, and transfixed by love.

In the case of The History of the Siege of Lisbon, Romeo is fully aware that he will not find much cause for rapture, although Raimundo Silva, in the preliminary and somewhat labyrinthine conversation about the correction of errors and errors of correction, had told the author that he liked the book, and, in fact, he was not lying. But what does liking mean, we ask ourselves, between liking something a lot and not liking it at all, there is less and little, and it is not enough to write it in order to know how much yes, or no, or maybe, means in all of this, you would have to utter it aloud, hearing invariably captures the ultimate vibration, and when we are deceived or allow ourselves to be deceived it is only because we did not listen sufficiently to our hearing. It must be recognised, however, that there was no such deception in that dialogue, and it soon became clear that this was a vague or distracted kind of liking, as lukewarmly expressed by Raimundo Silva, I like it, and no sooner had he uttered these words than they turned cold. In those four hundred and thirty-seven pages he did not find a single new fact, controversial interpretation, unpublished document, even as much as a fresh reading. Nothing more than yet another regurgitation of those interminable, played-out accounts of the siege, the description of places, the speeches and deeds of the royal personage, the arrival of the crusaders at Oporto and their navigation until they entered the Tagus, the events that occurred on the feast of St Peter, the ultimatum given to the city, the efforts that went into the siege, the battles and assaults, the surrender, and finally the sacking of the city, die vero quo omnium sanctorum celebratur ad laudem et honorem nominis Christi et sanctissimae ejus genitricis purficatum est templum, words attributed to Osbern, who entered the pantheon of literature thanks to the siege and capture of Lisbon and what has been written about them, these Latin words, translated roughly by someone who knows the language, mean that on All Saints Day the corrupt mosque became the most holy Catholic church, and now the muezzin will definitely no longer be able to summon the faithful for prayers to Allah, he will be replaced by a bell or carillon after one god has been substituted for another, and what a pity they did not let him go. He is blind, poor man, but then just as blind with sanguinary wrath was the crusader Osbern, the same only in name, when, with sword in hand, he saw an elderly Moor who did not even have the strength to escape, floundering there on the ground, waving his arms and legs as if trying to bury himself under the earth, this fear being real while that other was imaginary, and he will have his wish, as sure as he is still alive, but not for much longer, say we, nor will he be able to bury himself because by then he will be dead, the proof-reader thought to himself, meanwhile the common graves are being dug. From time to time, the low bleating of a foghorn can be heard coming from the river, it has been doing this since morning, to warn ships, but only now has Raimundo Silva noticed, perhaps because of the great silence that has suddenly descended upon him.

It is January and darkness falls early. The atmosphere in the study is heavy and airless. The doors are closed. To protect himself from the cold, the proof-reader has a shawl over his knees, the heater right up against the desk almost scalding his ankles. Easy to see that the house is old and lacking in comfort, dating from more spartan and primitive times, when to go outdoors with the weather at its coldest was still the best solution for anyone who had nothing better than a freezing corridor where he could march up and down in an effort to keep warm. But on the very last page of The History of the Siege of Lisbon Raimundo Silva will discover the impassioned expression of a fervent patriotism, which he will have no difficulty in recognising unless a monotonous and humdrum existence has dampened his own patriotism, now he will shiver, that is true, but from that unmistakable breath that comes from the souls of heroes, note what the historian wrote, On the summit of the fortification, the Moslem moon made its final descent, and definitively and for evermore, alongside the cross which announced to the world the holy baptism of a new Christian city, slowly rising into the blue sky above, kissed by light, tossed by the breeze, the standard of Dom Afonso Henriques which bears the five shields of the Portuguese coat of arms is proudly unfurled in jubilant triumph, shit, and do not imagine that the proof-reader is insulting the national emblem, on the contrary this is the legitimate outburst of someone who, having been ironically reprimanded for inventing ingenuous errors, will have to allow the errors of others to pass, when what he is tempted to do, and rightly so, is to fill the margins of the page with a flurry of indignant deleaturs, however, we know he will do no such thing, because any such corrections would offend the author, Let the cobbler stick to his last, for that is all he is paid to do, said the impatient Apelles categorically. Now these errors are not as serious as those we found regarding the word sling or catapult, these are mere trifles hovering uncertainly between a possible yes or no, for in all truth, we do not give a damn nowadays whether these weapons are described as balearicas or as something else, but what is wholly unacceptable is this nonsense of referring to coats of arms in the time of Dom Afonso, the First, when it was only during the reign of his son Sancho that they appeared on the Portuguese flag, nor do we know how they were depicted, whether forming a cross in the centre, or each emblem in a separate corner, or filling up the entire space, this final hypothesis being the most likely according to the most reliable sources. A serious blot, but not the only one, which will forever stain the closing page of The History of the Siege of Lisbon, otherwise so richly orchestrated with resounding trumpets, with drums and rapturous outbursts, with the troops lined up on parade, and let us try to picture the scene, foot-soldiers and cavalrymen watching that abominable standard being lowered and the insignia of Christian Portugal being raised in its place, and calling out in one voice, Long live Portugal, and striking their shields vigorously with their swords in an outburst of military zeal, followed by a march past in the presence of the king, who is vindictively trampling underfoot, not only Moorish blood, but that Moslem crescent of the moon, a second error and totally absurd, for no such flag was ever raised above the walls of Lisbon and, as the historian ought to know, the crescent of the moon on a flag was an invention of the Ottoman empire, two or three centuries later. The tip of Raimundo Silva’s biro was still poised over the shields in the coat of arms, but then he thought that if he were to remove them and the crescent, it would provoke an earthquake on the page, everything would come crashing down, an inconclusive history in keeping with the greatness of the moment, and this is an excellent way of teaching people the importance of something which, at first sight, appears to be nothing other than a piece of cloth in one or more colours, with designs also in different colours, such as castles or stars, lions, unicorns, eagles, suns, scythes or hammers, wounds, roses, sabres or machetes, compasses, wheels, cedars, elephants or oxen, birettas, hands, palm-trees, horses or candelabra, as I know all too well and, without a guide or catalogue, you could get lost in this museum, even more so if someone has remembered to embellish the flags with coats of arms, all belonging to the same family, for then it becomes an endless list of fleurs-de-lis, shells, buckles, leopards, bees, bells, trees, croziers, mitres, spikes, bears, salamanders, herons, rings, drakes, doves, wild boars, virgins, bridges, ravens, caravels, lances, books, yes, even books, the Bible, the Koran, Das Kapital, written by whom do you think, and so forth and so on, from which we may conclude that men are incapable of saying who they are unless they can claim to be something else, and this would be reason enough for leaving aside the episode of the flags, the one reviled, the other exalted, but bearing in mind that the whole thing is a lie, useful to some extent, the ultimate disgrace, simply because we did not have the courage to correct it or know how to replace it with the honest truth, the most ambitious but constant aspiration of all, and may Allah have mercy on us.

For the first time in all these years of painstaking labour, Raimundo Silva will not give the book one final reading from beginning to end. There are, as we explained, four hundred and thirty-seven heavily annotated pages, to read all of them would mean staying up all night or at least most of it, a torment he does not relish for he has positively come to dislike the book and its author, tomorrow the ingenuous readers will say and schoolchildren repeat that the fly has four legs, as affirmed by Aristotle, and on the next centenary of the conquest of Lisbon from the Moors, in the year two thousand and forty-seven, if Lisbon still exists and continues to be inhabited by the Portuguese, some president or other will evoke that sublime moment when the insignia of the proud victors triumphantly replaced the unholy crescent of the moon in the blue skies of our lovely city.

Nevertheless, his professional scruples demand that he should, at least, slowly go over the pages, his expert eyes scanning the words, in the hope that by thus varying the degree of concentration, he might discover some minor error of his own, like that shadow suddenly displaced by strong light, or that familiar sideways glance which at the last minute captures an image in flight. We do not need to know whether Raimundo Silva managed to tidy up those tiresome proofs, but what is interesting is to observe him as he re-reads the speech Dom Afonso Henriques made to the crusaders, according to the version attributed to Osbern, here translated from the Latin by the author of the History himself, who does not trust the lessons of others, especially when dealing with such an important subject, no less than the first speech of our founding king to be recorded, for there is no reliable evidence of any other. Raimundo Silva finds the entire speech absurd from start to finish, not because he is competent to question the accuracy of the translation, a command of Latin not being amongst the talents of this average proof-reader, but because no one in their right mind could possibly believe that this King Afonso, who had no gift for rhetoric, made such a convoluted speech, more like one of those pretentious sermons the friars would be giving six or seven centuries later than the limited phrases of a language which at that time was little more than childish prattle. There was the proof-reader smiling scornfully, when suddenly he felt his heart leap, if Egas Moniz really had been the excellent tutor described in the annals, if he was born not simply to accompany the little cripple to Carquere or subsequently to go to Toledo with a noose round his neck, then surely he would have instilled a fair number of Christian precepts and political maxims into his pupil, and Latin being the perfect language in which to impart this knowledge, one might assume that the royal prince, in addition to a natural command of Galician, would have known quantum satis Latin in order to be able to make the aforementioned harangue at the right moment, to all those foreign and highly civilised crusaders, since at that time the only language they understood was the one they had learned in the cradle and a few words of the foreign language with the help of the friars who acted as interpreters. Dom Afonso Henriques, therefore, would have known Latin and not needed to send an emissary in his place to that famous assembly, perhaps he himself might even have been the author of those celebrated words, a wholly plausible hypothesis in the case of someone who in his own hand, and in Latin no less, had written The History of the Conquest of Santarém, as we are solemnly informed by Barbosa Machado in his Biblioteca Lusitana and who also states that the manuscript was preserved at the time in the Royal Convent of Alcobaça at the end of a book of about St Fulgentius. It has to be said that the proof-reader does not believe a single word of what he is reading, he is more than sceptical, he himself has already said so, but in order to be fair-minded, as well as to break the monotony of this obligatory reading, he consulted the primary source on which the modern histories are based, he searched and found, just as I suspected, the credulous Machado copied, without checking, what Fray Bernardo de Brito and Fray António Brandão had written, this is how historical misconceptions come about, So-and-So says that Beltrano said that Cicrano heard, and three such statements are enough to make a story, but what is beyond question is that The Conquest of Santarém was written by a member of the community of Santa Cruz in Coimbra, whose very name has not survived to take its rightful place in the library and remove that of the usurping king.

Raimundo Silva is on his feet, he has the shawl drawn over his shoulders but one corner trails on the ground whenever he moves, and he is reading aloud like a herald making a proclamation, that is to say, the speech our noble king made to the crusaders in the following words, We know, and can witness with our own eyes, that you are men of valour, fearless and well prepared, and, truly, your presence has not diminished in our eyes what we already knew of your prowess. We are not gathered here in order to know how much, men of such wealth, we need promise you, so that enriched with our gifts, you might join us in besieging this city. From the Moors, ever restless, we were never able to accumulate treasures, with which as sometimes happens one cannot live in safety. But since we want you to know what resources we have and what our intentions towards you are, we feel that this should not lead you to despise our promise, for we consider at your disposal everything that our land possesses. Of one thing, however, we are certain, and that is that your piety will incline you more to this enterprise and the desire to carry out such a mighty deed, than any promise of financial rewards. Now then, so that the clamour of your men does not disturb what I have to say to you, choose whomsoever you wish, so that once both sides have withdrawn, we may sit down quietly and discuss the reasons for this assurance and reach some mutual understanding about our proposals before making any statement in public, and so, with both sides in agreement and with the appropriate oaths and guarantees, may this be ratified for the greater glory of God.

No, this speech is not the work of some fledgling monarch without much experience in matters of diplomacy, here one detects the finger, hand and head of some senior ecclesiastic, perhaps the Bishop of Oporto himself, Dom Pedro Pitões, and almost certainly the Archbishop of Braga, Dom João Peculiar, who jointly and in connivance had managed to persuade the crusaders who were passing along the Douro to come to the Tagus and help with the conquest, saying to them amongst other things, At least, listen to the reasons why we think you should come to our assistance and see the evidence for yourselves. And the journey from Oporto to Lisbon having lasted three days, one does not need much imagination to assume that the two prelates, on the way, drew up their plans with the aim of advancing the enterprise, pondering the arguments, giving much advice, cautioning each other about possible dangers, with the most liberal assurances entangled in prudent mental reservations, not forgetting a little flattery, a beguiling strategy which rarely fails to bear fruit even if the ground is sterile and the sower somewhat inexperienced. Blushing, Raimundo Silva drops his shawl with a theatrical gesture, he smiles without happiness, This is not a speech one could ever believe in, more like some Shakespearian climax than the speech of provincial bishops, and he returns to his desk, sits down, shakes his head despondently, We’re convinced we shall never know what Dom Afonso Henriques actually said to the crusaders, at least, good-day, and what else, what else, and the blinding clarity of this evidence, not to be able to know, suddenly strikes him as being most unfortunate, he would be capable of renouncing something, he does not ask himself what or how much, his soul, if he has one, his possessions, if he had any, in order to discover, preferably in this part of Lisbon where he lives and where the entire city was once located, some parchment, papyrus, sheet of paper, newspaper cutting, some entry, if possible, or stone engraving, as a record of what was really said, the original, as it were, perhaps less subtle in the art of discourse than this mannered version, which has none of the vigorous language worthy of such an occasion.

His dinner was a quick and simple affair, somewhat lighter than lunch, but Raimundo Silva drank two cups of coffee instead of one, in order to resist the drowsiness that would soon assail him, especially since he had slept so badly the night before. At a steady rhythm, the pages are turned over, scenes and episodes follow upon each other, the historian has now embellished his prose in order to deal with the serious disagreements which arose between the crusaders after the royal harangue, as they debated whether they should or should not help the Portuguese to capture Lisbon, whether they should remain here or travel on, as planned, to the Holy Land, where Our Lord Jesus Christ awaited them, fettered by the Turks. Those who liked the idea of staying on, argued that to expel these Moors from the city and convert them to Christianity would also render service to God, while those who opposed the suggestion replied that any such service would be inferior in the eyes of God and that knights as illustrious as those present prided themselves on being, had an obligation to assist where the struggle was most hazardous, rather than in this hell-hole, amongst peasants and the dregs of humanity, the former, no doubt, being the Moors and the latter the Portuguese, but the historian never found out for certain, perhaps because there was not much to choose between the two insults. The warriors yelled as if possessed, may God forgive me, violent in word and gesture, and those who supported the idea of continuing on their journey to the Holy Places declared that they would derive much greater profit and advantage from the extortion of money and merchandise from the ships at sea, whether from Spain or Africa, merchant ships in the twelfth century being an anachronism which only the historian could explain, than the capture of the city of Lisbon, with less danger of risking lives, because the walls are high and the Moors many. Dom Afonso Henriques could not have been more right when he predicted that any perusal of his proposals would end in turmoil, or, as the Portuguese would say, in algazarra, an Arabic word which serves equally well to describe the shouting and uproar of this mixed gathering of men from Cologne and Boulogne, of Flemings, Bretons, Scots and Normans. The opposing factions finally calmed down after a verbal dispute which lasted throughout the feast of St Peter, and tomorrow, which is the thirtieth of June, the representatives of the crusaders, now in agreement, will inform the king that they are prepared to help with the conquest of Lisbon, in exchange for the possessions of their enemies, who even now are watching them from the ramparts beyond, along with other concessions, whether direct or indirect.

For two minutes, Raimundo has been staring so hard that he looks distracted, at the page where these immutable facts of history are recorded, not because he suspects that some final error may be lurking there, some perfidious misprint skilfully concealed between the folds of this tortuous rhetoric, and now wilfully provoking him, safe from his tired eyesight and the drowsiness that is fast creeping in and making him feel numb. Although it would be more accurate to say, the drowsiness that was making him feel numb. Because for the last three minutes, Raimundo Silva is as wide awake as if he had taken one of the benzedrine pills left over from a prescription given by an idiot of a doctor and which he stores behind some books. As if fascinated, he reads over and over again, keeps going back to the same line, the one that emphatically asserts that the crusaders will help the Portuguese to capture Lisbon. As chance would have it, or perhaps it was fate, these unequivocal words occupied a single line and have all the impact of an inscription, a distich or some irrevocable maxim, but they are also provocative, as if saying ironically, Make me say something else, if you can. The tension became so great that Raimundo Silva suddenly could not bear it any longer, he got to his feet, pushed back his chair, and is now nervously pacing up and down within the confined space that the bookcases, sofa and desk leave free, saying over and over again, Such rubbish, such utter rubbish and, as if needing to confirm this radical opinion, he picked up the sheet of paper once more, thanks to which, we can now dismiss any earlier doubts and confirm that there is no such nonsense, for it is clearly stated there that the crusaders will help to capture Lisbon, and the proof that this actually happened, we shall find on subsequent pages, where there is a description of the siege, the assault on the ramparts, the fighting in the streets and inside the houses, the indiscriminate slaughter and the sacking of the city. So, Mr Proof-reader, show us where you found this blunder, this error that escapes us, true, we don’t have your vast experience, we sometimes look without seeing, but we can read, we assure you, yes, you’re absolutely right, we do not always understand everything, easy to see why, we lack the necessary training, Mr Proof-reader, the necessary training, and besides, we have to admit that we are often too lazy to verify the meaning of a word in the dictionary, with inevitable consequences. It is preposterous, insists Raimundo Silva as if he were giving us his answer, Never would I do such a thing, and why should I, a proof-reader takes his work seriously, he does not play games or tricks, he respects what has been established in grammars and reference books, he is guided by the rules and makes no attempt to modify them, he obeys an ethical code which is unwritten but sacrosanct, he must respect tradition, observe the conventions, and suppress his private inclinations, any doubts he may have, he keeps to himself and, as for putting a not where the author wrote yes, this proof-reader simply would not do it. The words just spoken by Mr Jekyll try to contradict others we could not hear, words spoken by Mr Hyde, nor do we need to mention these two names in order to see that in this antiquated building in the district of Castelo we are watching yet another titanic struggle between an angel and a demon, the two conflicting sides of human beings, without excepting proof-readers. But unfortunately it is Mr Hyde who will win this battle, as is clear from the smile on Raimundo Silva’s face and a look of utter malevolence we would not have expected of him, all traces of Jekyll have gone from his face, he has obviously taken a decision, and such a bad one, he holds his biro with a steady hand and adds a word to the page, a word the historian never wrote, that for the sake of historical truth he could never have brought himself to write, the word Not, and what the book now says is that the crusaders will Not help the Portuguese to conquer Lisbon, thus it is written and has come to be accepted as true, although different, what we would call false has come to prevail over what we would call true, falsehood has replaced the truth, and someone would have to narrate the history anew, and how.

In all these years of dedication to his profession. Raimundo Silva would never have knowingly dared to infringe the aforementioned ethical code, unwritten but regulating the actions of proof-readers in relation to the ideas and opinions of authors. For the proof-reader who knows his place, the author, as such, is infallible. It is well known, for example, that Nietzsche’s proof-reader, although a fervent believer, resisted the same temptation to insert the word Not on a certain page, thus amending the philosopher’s phrase, God is dead, God is not dead. If proof-readers were given their freedom and did not have their hands and feet tied by a mass of prohibitions more binding than the penal code, they would soon transform the face of the world, establish the kingdom of universal happiness, giving drink to the thirsty, food to the famished, peace to those who live in turmoil, joy to the sorrowful, companionship to the solitary, hope to those who have lost it, not to mention the rapid disappearance of poverty and crime, for they would be able to do all these things simply by changing the words, and should anyone doubt these new demiurges, they need only remember that this is precisely how the world and man came to be made, with words, some rather than others, so that things might turn out just so, and in no other fashion, Let it be done, said God, and it was done immediately.

Raimundo Silva will read no more. He is exhausted, all his strength has gone into that Not with which he has just put at risk, not only his professional integrity, but also his peace of mind. As from today, he will live for that moment, sooner or later, but inevitable, when someone will ask him to account for his mistake, it might well be the outraged author, some witty and implacable critic, or an attentive reader who writes to the publisher, or even Costa himself when he turns up tomorrow morning to collect the proofs, for he is perfectly capable of appearing in person with that heroic and martyred expression on his face, I preferred to come myself, always better to take on more work, even if it is beyond the call of duty. And if Costa should decide to leaf through the proofs before putting them into his briefcase and he should happen to spot that page sullied by falsehood, if he should be surprised to find a new word in the proofs which are already in quarto, if he were to take the trouble to read the word and understand what has come to be written, the world, at that moment amended once more, he will have lived differently for one brief instant, Costa will say, still hesitating, Senhor Silva, there appears to be a mistake here, and he will pretend to look and be forced to concede, How foolish of me, I cannot imagine how it could have happened, probably because I was getting tired, It will not be necessary to put in a deleatur in order to eliminate that ominous word, he need simply delete it as any child would do, and the world will return to its former tranquil orbit, it will go on being what it was, and, from now on, Costa, although he may never refer again to this curious lapse, will have one more reason for proclaiming that everything depends on the Production team.

Raimundo Silva lay down. He is lying on his back with his hands clasped behind the nape of his neck, and he does not yet feel the cold. He has some difficulty in reflecting on what he has done and, worst of all, cannot acknowledge the seriousness of his action, he even feels surprised that the idea never occurred to him earlier to alter the sense of other texts he has revised. And just as he thinks he is about to examine his conscience, to become detached, he observes himself thinking, and feels somewhat alarmed. Then he shrugs his shoulders, postpones the anxiety that was beginning to invade his spirit, We shall see, tomorrow I shall decide whether the word stays there or whether I remove it. He was just about to turn on to his right side, turning his back on the empty side of the bed, when he noticed that the foghorn could no longer be heard and he wondered how long it had been silent. No, I heard it when I was reading the king’s speech aloud, I can clearly remember, between one phrase and the next, that low bellow as if a bull were lost in the mist and lowing at the white sky, far from the herd, how strange that there are no marine creatures with voices capable of filling the vastness of the sea, or this wide river, I must take a look at the weather. He rose to his feet, wrapped himself in his thick dressing-gown which, in winter time, he always spreads over the bedcover, and went to open the window. The mist had disappeared, incredible that it should have concealed all those scintillations, lights all the way down the slope, more on the other side, yellow and white, projected on to the water like flickering flames. It is colder. Raimundo Silva thought to himself, in the manner of Fernando Pessoa, If I smoked, I should now light a cigarette, watching the river, thinking how vague and uncertain everything is, but, not smoking, I should simply think that everything is truly uncertain and vague, without a cigarette, even though the cigarette, were I to smoke it, would in itself express the uncertainty and vagueness of things, like smoke itself, were I to smoke. The proof-reader lingers at the window, no one will call out, Come inside or you’ll catch cold, and he tries to imagine someone gently calling, but pauses for another minute in order to think, vague and uncertain, and finally, as if someone had called out once more, Come inside, I beg of you, he obeys, closes the window and goes back to bed, lying on his right side and waiting. For sleep.