Image Missing

RAIMUNDO SILVA’S MOTIVE for not telephoning Maria Sara was as simple as it was tortuous, a statement which gives the immediate impression of not being very precise, inasmuch as these adjectives should be applied with greater rigour to the reasoning with which the aforesaid motive was obliged to conform. As in the classic detective novels, the nub of the question lay in the time factor, that is to say, the fact that Maria Sara’s call came during Raimundo Silva’s absence, at an unspecified hour, which might have been exactly one minute after he went out, or one minute just before the cleaner left, another unspecified hour, to mention only these final minutes. In the first instance, more than four hours must have passed before Raimundo Silva became aware of the message, in the second instance, judging from her normal practice, some three hours. All things considered, this means that Maria Sara, if she was waiting for a return call, had time to think that Raimundo Silva had probably returned home very late, at an hour at which it would have been in bad taste to telephone anyone at home, especially if indisposed. Although, a restrictive expression but not ironic, her illness was not so serious as to prevent her from personally making a telephone call to this apartment near the castle, where Raimundo Silva searches in vain for an answer to the inevitable question, What does she want from me. He spent the rest of the afternoon and evening working out endless variations on this theme that went from the simple to the complicated, from the general to the particular, from any request for information, which would be absurd in view of the circumstances, to the even greater absurdity of wishing her to declare her love for him, just like that, over the telephone, as if no longer able to resist such sweet temptation. His irritation with himself at having allowed this mad thought to carry him to this hypothesis reached such an extreme that, in a fit of temper, he grabbed the white rose which was already withering in the vase and threw it into the rubbish-bin, before slamming the lid in a gesture of finality, I’m a fool, he said aloud, but failed to explain whether this was because he had allowed his thoughts to run riot or because he had ill-treated an innocent flower that had bloomed for several days and deserved to be allowed to fade quietly, to wilt, its scent lingering and the last traces of whiteness concealed in its inner heart. Meanwhile it should also be said that, already in bed at dead of night and unable to sleep, Raimundo Silva got up and went to the kitchen, pulled out the rubbish-bin from under the cooker and retrieved the defiled rose which he gently cleaned and rinsed under a trickle of water in order not to disturb the limp petals before putting it back in the vase, resting its drooping corolla on a pile of books placed one on top of the other, the last one, by an interesting coincidence, being The History of the Siege of Lisbon, a copy not for sale. Raimundo Silva’s final thought before falling asleep was, Tomorrow I’ll ring her, a peremptory declaration so very much in keeping, so long as it is just a promise, with his vacillating nature, as if it had been spoken with a genuine sense of purpose by someone more decisive, the fact is that not everything can be achieved today, a firm intention is enough unless we leave it until the day after tomorrow.

The following morning, Raimundo Silva awoke with a clear idea as to how the troops should finally be deployed on the ground for the assault, including certain strategic details of his own making. A good sleep, assisted by intermittent dreams, had dispelled, once and for all, any remaining doubts, natural in someone who had never been trained to cope with the hazards and dangers of a real war, not to mention the onerous responsibilities of being in command. It was more than obvious that any so-called surprise element was now out of the question, that sudden attack taking the enemy by surprise before they can respond or show any reaction, especially when they find themselves unexpectedly besieged, because by the time they realise what is happening it is already much too late. With all this flaunting of military force, this coming and going of envoys, these manoeuvres to surround the city, the Moors are all too aware of what to expect, proof of which are those terraces swarming with soldiers, those walls spiked with lances. Raimundo Silva finds himself in an interesting situation, that of someone who is playing chess on his own and knows the final outcome beforehand, prepared to play as if he did not know and determined, moreover, not to favour consciously either the one side or the other in this contest, the black or the white, here the Moors or the Christians, according to the colours. And he has shown this quite openly, as can be seen from the sympathy, not to say esteem, with which he has treated the infidels, especially the muezzin, not to mention the respect he has shown when describing the city’s spokesman, his eloquence and nobility when compared with a certain coldness, impatience, and even cynicism, that always comes to the surface whenever he refers to the Christians. However, we should not conclude that Raimundo Silva’s sympathies are reserved entirely for the Moors, his attitude should be seen as one of spontaneous charity because, much as he might try, he cannot forget that in the end the Moors will be defeated, besides since he, too, is a Christian, though not a practising one, he deplores certain forms of hypocrisy, envy and infamy that are given carte blanche in his own camp. In a word, the game is on the table, so far only the pawns and several knights have moved, and in Raimundo Silva’s wise opinion an assault should be carried out simultaneously on the five gates, Lisbon has two less than the city of Thebes, with the objective of testing the military strength of the besieged and, with any luck, one of their battalions may prove to be weak, which would soon secure our victory and greatly reduce the number of innocent victims on both sides.

Meanwhile, before embarking on this enterprise, he must make a telephone call. To prolong silence for yet another day would not only be impolite but create difficulties for any future relationship between them, professional, of course. Therefore Raimundo Silva will make the call. But first he will ring the publishing house because it is feasible, even very likely, that having recovered from her brief spell of illness, Maria Sara is back at work today, which might even be the reason for the call taken by the cleaner, perhaps to ask him to come to her office next day to discuss, without further delay, another proof-reading assignment. Raimundo Silva is so convinced that this was her reason for calling that when the telephonist tells him she is not there, She’s ill, Senhor Silva, don’t you remember me telling you yesterday, he replies, Are you sure she’s not back at work, do check, the secretary takes offence and rebukes him, I know who is here and who is not, She might have arrived without you noticing, I see everything, Senhor Silva, nothing escapes me, and Raimundo Silva trembled on hearing those prophetic words which sounded threatening, as if she were warning him, I’m nobody’s fool, or, Don’t imagine you can pull the wool over my eyes, and without even attempting to pursue the insinuation, he blurted out some mollifying phrase and rang off. Dom Afonso Henriques harangues his troops gathered on the Monte da Graça, he speaks to them about the motherland, as it was known even at that time, about their native land, about the future awaiting them, the only thing he did not mention was their ancestors because few existed so far, but he warned them, Bear in mind that if we do not win this war, Portugal will be finished before it has even got under way, which will make it impossible for so many kings yet to come to be Portuguese, so many presidents, so many soldiers, so many saints, and poets, and ministers, and farm-labourers, and bishops, and navigators, and artists, and workers, and clerks, and friars, and directors, all in the masculine gender, without, however, forgetting all those Portuguese women, queens, saints, poets, ministers, farm-labourers, clerks, nuns, and directors, therefore, if we want to include all these people in our history, along with all the others whom I shall not mention otherwise my speech will be too long, and since we do not yet know all of them, if we want to include them then we had better make a start by capturing Lisbon, so let us be off. The troops acclaimed the king, and then, under orders from their lieutenants and captains they marched off to take up their positions, their leaders carrying strict instructions that at noon next day, while the Moors were at prayer, the assault should be carried out simultaneously on five fronts, may God protect all of us, for we are fighting in His name.

Raimundo Silva must have whispered a similar plea, transposed into the first person singular, as he set about dialling the number of his destiny, but in a whisper so low that it scarcely passed his lips, a plea as tremulous as that of any adolescent, he himself now has more food for thought, if he thinks, whether his body is not simply one huge kettledrum where the bell of the telephone rings and rings, not the bell, the electronic signal, awaiting the sudden interruption of the call, and a voice that says, Speaking, or, What can I do for you, perhaps Hello, perhaps Who’s calling, there is no lack of possibilities amongst the conventional phrases and their modern variants, however, dazed as he was, Raimundo Silva was unable to hear what was being said, only that it was a woman speaking, so he asked disregarding any niceties, Is that Dr Maria Sara, no, it was not, Who’s speaking, it was as if Raimundo Silva wanted to know his editor’s voice, this was not a truth beyond question, but served as a simple form of identification, we are certainly not going to suggest that he introduced himself as Raimundo Benvindo Silva, proof-reader, working for the same publishing house, and even if he had, the reply would have been the same, Wait a moment, please, I’ll see if Dr Maria Sara can take your call, never had a moment been so brief, Don’t ring off, I’m carrying the telephone through, then silence. Raimundo Silva could visualise the scene, the woman, almost certainly her maid, removing the plug from the socket, childishly cradling the telephone in her bosom with both hands, that is how he pictured her, and entering a bedroom in shadows, then stooping down to reconnect the telephone to another socket, How are you, her voice taking him by surprise, Raimundo Silva had expected to hear the maid say something more, such as, I’m passing the telephone to Dr Sara, that would have meant a further postponement of three or four seconds, but instead this direct question, How are you, reversing the situation, for surely it was up to him to express interest in her state of health, I’m fine, thank you, and quickly added, I wanted to know if you’re feeling better, How did you know I’ve been ill, At the office, When, Yesterday forenoon, So you decided to ring to see how I am, Yes, Many thanks for being so thoughtful, you’re the only proof-reader to have shown any interest, Well, I felt I had to, I hope I haven’t disturbed you, On the contrary, I’m deeply grateful, I’m feeling better, I think probably tomorrow or the day after, I’ll be back at the office, Well, I mustn’t tire you, I wish you a speedy recovery, Just before you ring off, how did you find my telephone number, Young Sara gave it to me, Ah, the other Sara, Yes, the telephonist, When, As I told you, yesterday forenoon, And you waited until today to call me, I was afraid of disturbing you, But you overcame your fear, I suppose so, otherwise I wouldn’t be speaking to you right now, Meantime, you should have been told that I wanted to speak to you. For two seconds, Raimundo Silva thought of pretending that he had not received the message, but before the third second passed, he found himself answering, Yes, Therefore I can assume that you couldn’t help calling me once I had taken the initiative, You may assume what you please, that’s up to you, but you must also assume that if I asked the telephonist for your number it wasn’t just to carry it around in my pocket, waiting for who knows what, there was another reason, What, Simply a lack of courage, Your courage appears to have been limited to that little proof-reading episode you don’t like me mentioning, In fact, I’m only telephoning to inquire about your state of health and to say I hope you’ll soon be better, And don’t you think it’s time you asked me why I called you, Why did you call me, I’m not sure that I like your tone of voice, Words are more important than the way they’re spoken, I would have assumed that your experience as a proof-reader must have taught you that words mean nothing unless spoken in a certain tone of voice, The written word is mute, Reading gives it a voice, Except when read in silence, Even then, unless Senhor Raimundo Silva believes the brain is a silent organ, I’m only a proof-reader, like the shoemaker, I make do with carpet-slippers, my brain knows me, I know nothing about my brain, An interesting observation, You still haven’t answered my question, What question, Why did you telephone me, I’m no longer certain that I feel like telling you, So, I’m not the only coward, I don’t recall having said anything about cowardice, You spoke about a lack of courage, That’s not the same thing, The two sides of a coin are different, but the coin is one and the same, Valour is only to be found on one side, This conversation is getting beyond me and I suggest we drop the subject, besides it’s most unwise to argue like this, given your state of health, This cynicism doesn’t become you, I’m not being cynical, I know, so stop pretending, Seriously, I don’t think we know what we’re talking about, Speak for yourself, Then explain it to me, There’s no need for any explanations, You’re evading the question, It’s you who are evading the question, you’re hiding from yourself and want me to tell you what you already know, Please, Please what, I think we ought to ring off, this conversation has got out of hand, You’re to blame, Me, Yes, you, You’re much mistaken, I like things to be clear, Then try being clear and tell me why you are so aggressive whenever you speak to me, I’m never aggressive with anyone, I don’t have this modern vice, Then why are you aggressive with me, It isn’t true, Since the first day we met, should you need reminding, Circumstances, But those circumstances have changed yet you’ve gone on being aggressive, Forgive me, that was never my intention, Now it’s my turn to ask you not to use such meaningless words, Agreed, I’ll say no more, Then listen, I telephoned you because I was feeling lonely, because I was curious to know if you were working, because I wanted you to take an interest in my health, because, Maria Sara, Don’t say my name like that, Maria Sara, I like you, a long pause, Is that so, It’s the truth, You took your sweet time before telling me, And perhaps I might never have got round to telling you, Why not, We’re different, we belong to different worlds, What do you know about all these differences between us and our worlds, I can guess, observe, draw my own conclusions, These three operations can just as easily lead us to draw the right or the wrong conclusions, Agreed, and my biggest mistake right now is to have confessed that I like you, Why, Because I know nothing about your private life, whether you are, Married, Yes, or, In any way spoken for, to use an old-fashioned expression, Yes, Well, let’s imagine that I am already married or engaged, would that prevent you from being fond of me, No, And if I really were married or engaged to someone else, should that prevent me from being fond of you, if that was how I felt, I don’t know, Then you should know that I am fond of you, a long pause, Is that true, Yes, it’s true, Listen Maria Sara, Tell me, Raimundo, but first you should know that I got divorced three years ago, that I ended an affair three months ago and haven’t had any more affairs since, that I have no children but would dearly love to have them, I live with a married brother, and the person who answered the telephone was my sister-in-law, and you don’t have to tell me who took down my message, she’s your cleaner, and now, Mr Proof-reader, you may speak, pay no attention to this wild outburst, it’s just that I’m brimming over with joy, Tell me, why do you like me, What can I say, I just like you, And aren’t you afraid that once you get to know me, you won’t like me any more, It sometimes happens, in fact, it happens quite a lot, So, So, nothing, it takes time to get to know each other, I like you, I believe you, When can we see each other, As soon as I can get up from this bed of pain, Where’s the pain, All over, What is actually wrong with you, Nothing serious, or rather, the worst flu I’ve ever experienced, From where you are, you can’t see me, but I’m smiling, Now that’s really something, I don’t believe I’ve ever seen a smile cross your lips, Can I confide that I love you, No, simply say that you are fond of me, I’ve already said so, Then keep the rest for the day you truly love me, should that day ever come, It will come, Let’s not bank on the future, better to wait and see what it has in store for us, and now this weak, feverish woman asks to be left in peace to rest, to recover her strength in case it occurs to someone to call back again today, To speak to you, Or you, for the phrase could just as easily refer to either of us, Ambiguity isn’t always a defect, So long, Let me leave you with a kiss, The time will come for kisses, For me it has been slow in coming, One last question, Tell me, Have you started to write your History of the Siege of Lisbon, Yes, I have, Good, for I’m not sure that I could have gone on liking you if you’d said no, Goodbye.

The word she used was, Goodbye. Lying down in her bedroom, Maria Sara slowly replaces the receiver at the same time as Raimundo Silva, seated at his desk, does the same at his end. With a billowing movement, she indolently buries herself between the sheets, while he leans right back in his chair. The two of them are happy, so happy that it seems quite unfair to detach ourselves from the one in order to speak of the other, as we shall be more or less obliged to do, although, as we see in another more fanciful tale, it is physically and mentally impossible to describe the simultaneous actions of two characters, especially if they are far away from each other, to suit the whims and preference of an author who is always more preoccupied with what he believes to be the objective interests of his narrative than with the wholly legitimate aspirations of this or that character, however secondary, and with giving preference to his modest sayings and tiniest actions over the actions and words of his protagonists and heroes. And speaking of heroes, take for example those marvellous encounters between the knights of the Round Table or the Holy Grail with wise hermits or mysterious maidens who crossed their path, once having entertained us to yet another edifying episode, the knight would move on to fresh adventures and reunions, and of necessity, we the readers would move on with him, often abandoning for evermore the hermit on one page, the maiden on another, when we should have liked to know more about the fate awaiting them, whether some queen, out of love, would rescue the hermit from his hermitage, whether the maiden, instead of remaining in the forest to await the next knight errant, would go looking for a man somewhere in this wide world. When dealing with Maria Sara and Raimundo Silva, things get very complicated, since both of them are crucial characters, just as their gestures and thoughts will become crucial, from amongst which, given the insurmountable problem, we have no other solution than to choose something that the reader might consider to be essential, for example, in the case of Maria Sara, to observe that there was also a certain voluptuousness in her movement which we earlier described simply as being indolent, and that Raimundo Silva has parched lips as if a sudden fever, a raging fever, had taken possession of his body as he began trembling from head to foot, the outcome of all that nervous tension during their conversation, deceptively relaxed as they briefly made their farewells, and now humming like stretched wires, or, respecting the beauty and emotion of that moment, an Aeolian harp plucked by the wind, as ferocious as any cyclone. It is also worth mentioning that when Maria Sara went on smiling, her expression that of someone who was genuinely happy or looking the part, her sister-in-law asked her out of curiosity, Who is this Raimundo Silva who has got you into such a nervous state, and still smiling, Maria Sara replied, I still haven’t discovered. Raimundo Silva has no one to talk to, he simply smiles, now little by little he regains his composure, he has finally got to his feet, a rejuvenated man emerges from the study and heads for the bedroom, and looking into the mirror he does not recognise himself, but so very conscious of being what he sees there that on observing the white line at the roots of his hair, he merely shrugs his shoulders with genuine indifference, at most a trifle impatient, perhaps because truth progresses so slowly. Maria Sara checks the time on her watch, it is too soon to expect him to ring back or for her to telephone him, the real test of wisdom is to bear in mind that even feelings must learn how to use time. Raimundo Silva checks the hour on his watch and goes out. He lost no time in heading for the nearest florist to buy four roses, in the most delicate shade of white he could find. This involved him in an animated dialogue with the assistant to ensure that they were just as he wanted them, and in the end, he had to give her a more generous tip than usual, especially for him, because the assistant was not easily persuaded by the various arguments he used, first trying to convince her that the difference between two and twelve roses is purely arithmetical and irrelevant, then making mysterious and veiled allusions to the fulfilment of a promise he swore never to reveal, much as he would like to confide in her, What else could he do to recompense so much patience and kindness. With that reassuring tip already in her apron pocket, the assistant allowed herself to be impressed, and, as the conversation continued, no one could be blamed for thinking that money had nothing to do with the enthusiasm with which she responded to the customer’s unusual request, yes, unusual, for no matter how you look at them, two roses are not twelve, nor even an orchid, for the latter can stand on its own, and even prefers it so. Rather than miss her call which would be twice as frustrating, Raimundo Silva returned home by taxi, ran upstairs, a gymnastic feat which prevented him from breathing for several minutes, Such imprudence, he thought to himself, climbing the Calçada da Glória like this at my age, he said glória without thinking, then amused by his own excesses, physical as well as verbal, he went to remove the withered rose from the vase, change the water, and then began arranging the two roses with the painstaking artistry of a Japanese floriculturist.

From the window, clouds could be seen slowly passing, dark and heavy, in the violet evening sky. Although advanced, spring had not yet decided to open its doors to the heat, to the warm southern wind, that encourages us to unfasten our collars and roll up our sleeves, to some extent, Raimundo Silva is going to live in two ages and in two seasons, blazing July that causes the weapons surrounding Lisbon to shine and glow, and this damp, grey April, sometimes with glinting sunshine that makes the light as hard as that of a bright, impenetrable diamond. He opened the window, rested his elbows on the parapet of the verandah, felt at peace with the world despite the inclement weather, fortunately his apartment was protected from the north wind blowing at this moment in sudden little gusts that come round the corner and brush against his face like a cool caress. He gradually begins to feel chilly and wonders if he should not go back inside, when he suddenly turns numb, literally numb, on remembering that from where he is standing he will not hear the telephone if Maria Sara should ring. He rushed back inside and dashed into the study as if trying to hear those final bleeps, the telephone was there, silent, as black as ever, but no longer a threatening animal, an insect armoured with prickly spines, more like a cat asleep, curled up in its own warmth, and once awake, no longer a danger with those claws of a tiny and often lethal wild beast, but waiting for an outstretched hand where it is all too ready to rub itself voluptuously. Raimundo Silva went back inside, sat at the small table near the window without putting on the light, and waited. He rested his forehead in his hands, a characteristic gesture of his, and with his fingertips distractedly scratching at the roots of his hair where another story might be written, because this one already started can only be read by those with perceptive and open eyes, not by a blind man, however keen his sense of touch, for his fingers cannot tell him about this latest colour appearing in certain hairs. Although evening is drawing in, the shadows in the room would not be so deep, were it not for the verandah, which even on clear days shuts out the light, and even now plunges the room into the darkness of night, while immediately outside, between the slow rents in the clouds, the nearby sky still allows itself to be pierced by the last rays which the sun, passing behind the sea, casts into the upper regions of space. Erect in the slender vase, the two roses seem even whiter in the purplish darkness of the room, Raimundo Silva’s hands add several indecipherable black lines to the last written page, perhaps in Arabic, if only we had paid attention to the muezzin’s cry, the sun lingered on for one long minute, settled on the bright horizon, waiting, then sank from view, too late now for any words. Raimundo Silva’s indistinct form gradually merges with the denseness of the shadows while the roses still absorb from the window the almost imperceptible light preserved in the window-panes and bathe therein, at the same time releasing an unexpected scent from the intimate depths of their corollas. Raimundo Silva slowly raises his hands and reaches out to touch them, first the one, then the other, as if two cheeks were touching, a prelude to the gesture that follows, his lips slowly drawing close to the petals, the flower’s multiple mouth. Now the telephone must not ring, let nothing interrupt this moment before it is ready to end, tomorrow the soldiers gathered on the Monte da Graça will advance like two pincers, to the east and west, as far as the margin of the river, they will pass under the gaze of Raimundo Silva who lives in the tower north of the Porta de Alfofa, and whenever he looks out on to the terrace, curious, holding a rose in his hand, or two, they will shout up to him from below that it is too late, that this is no longer a time for roses, but for final bloodshed and death. Along this side, in the direction of the Porta de Ferro, will descend the battalion of troops captained by Mem Ramires, amongst his men is Mogueime and when the leader sees and finally recognises him beneath the beard everyone wore at that time, he will call out to him amiably with a broad, medieval smile, Hey there, my friend, I’m afraid these walls are much too high for me to be able to climb back on to your shoulders and throw up a ladder as we did in Santarém to our own benefit and that of our king, and Mogueime, treated with familiarity, but with no intention of questioning his leader’s version of the relative position of the constituent parts of that now famous human ladder, reacts as philosophically as that soldier on his way to war who calls out to the general passing in his jeep, If we ever see each other again, it will be a sign that we have both won the war, but if either of us should fail to turn up, then he has lost it, and now raise your shield, your Majesty, for there’s a shower of arrows coming this way. Raimundo Silva switched on the table-lamp, the sudden light momentarily appeared to obliterate the roses, then they reappeared as if they had reconstituted themselves, but without any aura or mystery, contrary to what is commonly believed because of those famous words circulated by a botanist, A rose is a rose is a rose, whereas a poet would simply have said, A rose, before contemplating it in silence.

The telephone rang at long last. Raimundo Silva jumped to his feet, pushing back his chair which swayed and fell as he reached the passageway, just ahead of someone who observed him with gentle irony, Whoever would have thought, my dear fellow, that anything like this could happen to us, no, say nothing, save your breath, it’s a waste of time trying to answer rhetorical questions, we’ve often discussed this, go, be off you, I’m right behind you, I’m never in a hurry, whatever might be yours one day, will also be mine, I’m the one who always arrives later, I live each moment lived by you, as if I were inhaling your scent of roses preserved only in memory, or, less poetically, your plate of greens and beans, wherein your infancy is constantly being reborn, yet you cannot see it, and would refuse to believe it were you to be told. Raimundo Silva pounced on the telephone, in a moment of doubt he thought, And suppose it isn’t her, but it was her, the voice of Maria Sara telling him, You shouldn’t have done it, Why not, he asked in dismay, Because from now on I shall be expecting roses every day, I’ll see that you’re not disappointed, I’m not talking about roses, roses, About what then, No one should be able to give less than they have given before, roses shouldn’t appear today and a wilderness tomorrow, There won’t be any wilderness, That’s only a promise, how can we be sure, How true, we don’t know, just as I didn’t know that I would send you two roses, while you, Maria Sara, don’t know that I have two roses exactly the same as yours here in a vase, on a table where there are written pages about the history of a siege that never happened, beside a window that looks on to a city that does not actually exist as I picture it, It would be nice to see where you live, You probably wouldn’t approve, Why not, I can’t say, it’s a simple apartment, not even that, nothing fancy, me and a few items of furniture that don’t match, lots of books, they’re my whole life, yet I’m always the outsider, even when I correct a printing error or some mistake made by the author, rather like someone strolling in a park who feels obliged to keep the place tidy and lifts any litter in sight, then not knowing where to put it, shoves it into his own pocket, that’s all I carry with me, dry withered leaves, no fruit worth eating, May I come and visit you, There’s nothing I’d like better, he paused for a second before adding, Right now, but, as if regretting what he had just said or feeling he had been tactless, he corrected himself, Forgive me, that was unintentional, and when she remained silent he came out with words he would never have imagined himself ever capable of saying, direct, frank, explicit in themselves, and not because of any game of cautious insinuation, Of course it was intentional, and I’m sorry. She laughed, cleared her throat, My problem in this situation is to know whether I should have blushed before or if I should be blushing now, I can recall having seen you blush once, When, When I touched the rose in your office, Women blush more easily than men, we’re the weaker sex, Both sexes are weak, I was also blushing, How come you know so much about the weakness of the sexes, I know my own weakness, and something about the weakness of others, if books are to be trusted, Raimundo, Tell me, As soon as I’m on my feet again, I’ll come and see you, but . . . , And I’ll be waiting for you, Such fine words, What do you mean, Once I arrive there, you must go on waiting for me, just as I shall go on waiting for you, meanwhile we still don’t know when we shall arrive there, I’ll be waiting, Until soon, Raimundo, Don’t be long, What will you be doing once we ring off, Camp in front of the Porta de Ferro and pray to the Most Holy Virgin that the Moors don’t decide to attack at dead of night, Are you afraid, Trembling with fear, Is it that bad, Before engaging in this battle, I was a simple proof-reader whose only concern was to mark in a deleatur correctly in order to make it clear to the author, There seems to be some interference on the line, What you are hearing are the cries of the Moors shouting threats from up there on the battlements, Look after yourself, Don’t worry, I haven’t come all this way to die before the walls of Lisbon.