Dahlia and Fadwa

When I see her come through the orchard toward my house,

I begin composing answers to the words

with which she’ll challenge me, her vision

precise and focused, as if every letter

were drawn beforehand. She stops, stoops toward a flower

she doesn’t pick, and the word I’m left is “sister”

as if she were coming to visit a younger sister

after a long absence, as if this stranger’s house

were where she’d watched my awkward gestures flower

to eloquence, as if I had measured her words

from a wider world each time a letter

arrived, message inhabited by a vision.

But I was the only messenger of my vision.

My father died. There was no brother or sister

but the orphan’s clan of branching letters

I taught myself. I moved from house to house

with a dented trunk, a few books, many words,

an acid fruit preceding its own flower.

Am I named for a traitor or for a flower?

Blood and fire have cindered and stained my vision;

I cursed their politics; they praise my words.

What answer can I give my older sister

when I open the door, welcome her into my house,

and she hands me the incriminating letter

while I imagine opening a letter

after scouring the sink, dusting a loaf with flour,

that tells me my house no longer is my house.

Beyond the window and my field of vision

my son is shouting something to his sister—

and it’s hard, all at once, to make out their words.

But in my yellow kitchen these are only words

I can’t pronounce correctly, in the letters

of my sister’s language, language that is sister

to mine. I watched her flame and flower

as boys threw stones—spliced shots on television,

and felt the leaning walls of my bright house.

In that threatened house, at a loss for words

my letter would be subject to revision,

flow or gutter, never reach my sister.