Prepositions occur before a noun phrase and indicate some relationship between the noun phrase and the main verb of the sentence. The preposition plus its noun phrase forms a prepositional phrase.
Here are the two rules to follow when using prepositional phrases.
Rule 1. In Mandarin, the prepositional phrase occurs immediately before the verb phrase.
Compare this with English, in which the prepositional phrase occurs immediately after the verb phrase.
他们 | [给弟弟] | [买了冰淇淋]。 |
他們 | [給弟弟] | [買了冰淇淋]。 |
Tāmen | [gěi dìdi] | [mǎi le bīngqilín]. |
They [for younger brother] [buy ice cream]
They bought ice cream for younger brother.
她 | [跟同学] | [聊天]。 |
她 | [跟同學] | [聊天]。 |
Tā | [gēn tóngxué] | [liáo tiān]. |
She [with classmates] [chat]
She chats with classmates.
There is one exception to this rule. If the prepositional phrase indicates where the subject is located as a result of the action, the prepositional phrase follows the verb.
他跳到床上。 | Tā tiào dào chuáng shàng. | He jumped onto the bed. |
Rule 2. Nothing occurs between the preposition and its noun phrase object.
• • The suffixes 了 le, 着/著 zhe, and 过/過 guo follow verbs, but not prepositions:
Say this | Not this |
他在中国住过一年。 | *他在过中国住一年。 |
他在中國住過一年。 | 他在過中國住一年。 |
Tā zài Zhōngguó zhùguo yīnián. | Tā zàiguo Zhōngguó zhù yīnián. |
He lived in China for a year. | |
我昨天跟他说话了。 | *我昨天跟了他说话。 |
我昨天跟他說話了。 | 我昨天跟了他說話。 |
Wǒ zuótiān gēn tā shuō huà le. | Wǒ zuótiān gēn le tā shuō huà. |
I spoke with him yesterday. |
• Adverbs occur before the prepositional phrase. They do not occur between the prepositional phrase and the main verb.
Say this | Not this |
请你马上到我家来。 | *请你到我家马上来。 |
請你馬上到我家來。 | 請你到我家馬上來。 |
Qǐng nǐ mǎshàng dào wǒ jiā lái. | Qǐng nǐ dào wǒ jiā mǎshàng lái. |
Please come to my home immediately. | |
我一定跟你去看电影。 | *我跟你一定去看电影。 |
我一定跟你去看電影。 | 我跟你一定去看電影。 |
Wǒ yīdìng gēn nǐ qù kàn diànyǐng. | Wǒ gēn nǐ yīdìng qù kàn diànyǐng. |
I will definitely go with you to see a movie. |
► 15.1
Here are the most common Mandarin prepositions, arranged according to function. The prepositional phrase is emphasized in each example. The last category includes prepositions that are only used in formal speech and writing.
在 zài ‘at, in, on’
他每天晚上在家吃饭。
他每天晚上在家吃飯。
Tā měitiān wǎnshang zài jiā chī fàn.
He eats at home every evening.
每天在公园里玩。
他們每天在公園裏玩。
Tāmen měitiān zài gōngyuán lǐ wán.
They play in the park every day.
在 zài is optional in time expressions:
我(在)两点钟来找你,行吗?
我(在)兩點鐘來找你,行嗎?
Wǒ (zài) liǎng diǎn zhōng lái zhǎo nǐ, xíng ma?
I’ll come looking for you at 2 o’clock, okay?
对/對 duì ‘to, toward’
他对你说了什么话?
他對你說了甚麼話?
Tā duì nǐ shuō le shénme huà?
What did he say to you?
向 xiàng ‘toward’
他一直向外面看。
Tā yīzhí xiàng wàimian kàn.
He keeps looking (to the) outside.
跟 gēn ‘with’
她每天跟他朋友吃午饭。
她每天跟他朋友吃午飯。
Tā měitiān gēn tā péngyou chī wǔfàn.
She eats lunch with her friends every day.
This use of 跟 gēn ‘with’ overlaps with that of the conjunction 跟 gēn ‘and.’
► 16.1
从/從 cóng ‘from’: movement from a location
他慢慢地从宿舍走出来了。
他慢慢地從宿舍走出來了。
Tā mànmān de cóng sùshè zǒuchūlái le.
He slowly walked out of the dormitory.
到 dào ‘to’: movement to a location that is the destination
他想到餐厅去找朋友。
他想到餐廳去找朋友。
Tā xiǎng dào cāntīng qù zhǎo péngyou.
He’s thinking about going to the cafeteria to look for his friends.
往 wǎng, ‘toward’ a location
往西边走。
往西邊走。
Wǎng xībian zǒu.
Go (toward the) west.
进/進 jìn ‘into’ a location
他进城去了。
他進城去了。
Tā jìn chéng qù le.
He went into the city.
从/從 cóng and 到 dào may occur in sequence in the same sentence:
从宿舍 到邮局 怎么走?
從宿舍 到郵局 怎麼走?
Cóng sùshè dào yóujú zěnme zǒu?
How do you go from the dormitory to the post office?
给/給 gěi ‘to, for’
她给我买书了。
她給我買書了。
Tā gěi wǒ mǎi shū le.
She bought a book for me.
他跟我借书了。
他跟我借書了。
Tā gēn wǒ jiè shū le.
He borrowed a book from me.
向 xiàng ‘from’
他向我借书了。
他向我借書了。
Tā xiàng wǒ jiè shū le.
He borrowed a book from me.
给/給 gěi ‘for, on behalf of’
她给我写信了。
她給我寫信了。
Tā gěi wǒ xiě xìn le.
She wrote a letter for me (on my behalf).
(This can also mean: She wrote a letter to me.)
替 tì ‘for, on behalf of’
明天请你替我教书。
明天請你替我教書。
Míngtiān qǐng nǐ tì wǒ jiāo shū.
Please teach for me tomorrow.
被 bèi ‘by’
我的皮包被人家偷走了。
Wǒ de píbāo bèi rénjiā tōuzǒu le.
My wallet was stolen by someone.
叫 jiào ‘by’
我的课本叫朋友弄丢了。
我的課本叫朋友弄丟了。
Wǒ de kèběn jiào péngyou nòngdiū le.
My textbook was lost by my friend.
让/讓 ràng ‘by’
他们的房子让火烧了。
他們的房子讓火燒了。
Tāmen de fángzi ràng huǒ shāo le.
Their house was burned down by the fire.
► 21
The preposition is part of the following fixed expressions:
跟 (someone) 开玩笑
跟 (someone) 開玩笑
gēn (someone) kāi wánxiào
to play a joke on (someone)
他哥哥喜欢跟他开玩笑。
他哥哥喜歡跟他開玩笑。
Tā gēge xĭhuan gēn tā kāi wánxiào.
His older brother likes to play jokes on him.
对 (something) 有兴趣
對 (something) 有興趣
duì (something) yŏu xìngqù
to be interested in (something)
我对科学有兴趣。
我對科學有興趣。
Wŏ duì kēxué yŏu xìngqù.
I am interested in science.
To indicate beneficiary or recipient
为/為 wèi ‘for/on behalf of’
我们应该为人民服务。
我們應該為人民服務。
Wǒmen yīnggāi wèi rénmín fúwù.
We should serve the people.
(serve for the people)
To indicate the source (no movement)
由 yóu ‘from’
由此可见,人民都喜欢自由。
由此可見,人民都喜歡自由。
Yóu cǐ kě jiàn, rénmín dōu xǐhuan zìyóu.
You can see from this that everyone likes freedom.
To indicate location in time or space
于/於 yú ‘at, in, on’
谨定于三月十五日在人民大会堂开会。
謹定於三月十五日在人民大會堂開會。
Jǐndìng yú sānyuè shíwǔ rì zài rénmín dàhuìtáng kāi huì.
The meeting is respectfully set at March 15 in the Great Hall of the People.
To indicate a point in time (no movement)
自从/自從 zìcóng ‘from, (ever) since’
自从中国开放以 后,人民的生活水平提高了。
自從中國開放以 後,人民的生活水平提高了。
Zìcóng Zhōngguó kāifàng yǐhòu, rénmín de shēnghuó shuǐpíng tígāo le.
Ever since China began to open up, the standard of living of its people has improved.
Many prepositions also function as verbs.
As a preposition | As a verb | |
在 | at | exist; be located at |
zài | 他在家吃饭。 | 他在家。 |
他在家吃飯。 | ||
Tā zài jiā chī fàn. | Tā zài jiā. | |
He eats at home. | He is at home. | |
给/給 | to/for | give |
gěi | 他给我买了毛衣。 | 她给我这件毛衣了。 |
他給我買了毛衣。 | 她給我這件毛衣了。 | |
Tā gěi wǒ mǎi le máoyī. | Tā gěi wǒ zhè jiàn máoyī le. | |
He bought a sweater for me. | She gave me this sweater. | |
到 | to | arrive |
dào | 你什么时候到图书馆去? | 他什么时候到? |
你甚麼時候到圖書館去? | 他甚麼時候到? | |
Nǐ shénme shíhòu dào túshūguǎn qù? | Tā shénme shíhòu dào? | |
When are you going to the library? | What time does he arrive? | |
对/對 | to, toward | correct |
duì | 你应该对客人很客气。 | Q: 你是英国人,对吗? |
你應該對客人很客氣。 | 你是英國人,對嗎? | |
Nǐ yīnggāi duì kèren hěn kèqi. | Nǐ shì Yīngguórén, duì ma? | |
You should be polite to guests. | You are British, right? | |
A: 对。 | ||
對。 | ||
Duì. | ||
Correct. | ||
跟 | with | follow |
gēn | 他每天跟朋友聊天。 | 不要老跟着我。 |
不要老跟著我。 | ||
Tā měitiān gēn péngyou liáo tiān. | Bù yào lǎo gēnzhe wǒ. | |
He chats with friends every day. | Don’t follow me all the time. |
You can identify a word as either a preposition or a verb by observing the other words with which it occurs.
• Prepositions are always followed by an object noun phrase and a verb phrase. If a word is not followed by both an object noun phrase and a verb phrase, it is not a preposition.
Verb: followed by a noun phrase but no verb phrase | Preposition: followed by a noun phrase and a verb phrase |
她给我这件毛衣了。 | 她给我买了这件毛衣了。 |
她給我這件毛衣了。 | 她給我買了這件毛衣了。 |
Tā gěi wǒ zhè jiàn máoyī le. | Tā gěi wǒ mǎi le zhè jiàn máoyī le. |
She gave me this sweater. | She bought this sweater for me. |
他在家。 | 他在家吃饭。 |
他在家吃飯。 | |
Tā zài jiā. | Tā zài jiā chī fàn. |
He is at home. | He is eating at home. |