+ Something is happening, but you don’t know what it is, do you, Ms. Jones? Die Kapitelüberschrift bezieht sich auf die Refrainzeile von Ballad of a Thin Man von Bob Dylan (1965):
(Refrain:) Because something is happening here
But ya’ don’t know what it is
Do you, Mister Jones?
+ Didos Klage: »When I am laid in earth«, berühmte Arie aus der Oper Dido and Aeneas von Henry Purcell (Oper in drei Akten, Libretto von Nahum Tate nach Vergils Aeneis, komponiert in den 1680er Jahren, uraufgeführt ca. 1689 in London). Eine beeindruckende Version von Annie Lennox ging im Dezember 2020 anlässlich des Klimafiaskos online (»Ich sehe Didos Klage als Lamento für unseren sterbenden Planet«: Annie Lennox – Dido’s Lament – Choral Performance with London City Voices).
Thy hand, Belinda, darkness shades me
On thy bosom let me rest
More I would, but Death invades me;
Death is now a welcome guest
When I am laid in earth, May my wrongs create
No trouble in thy breast;
Remember me, but ah! forget my fate
+ The Minstrel Boy (irische Ballade von Thomas Moore, ca. 1806)
I: The Minstrel-Boy to the war is gone,
In the ranks of death you’ll find him;
His father’s sword he has girded on,
And his wild harp slung behind him.
»Land of song!« said the warrior-bard,
»Tho’ all the world betrays thee,
One sword, at least, thy rights shall guard,
One faithful harp shall praise thee!«
II: The Minstrel fell! – but the foeman’s chain
Could not bring that proud soul under;
The harp he lov’d ne’er spoke again,
For he tore its chords asunder;
And said, »No chains shall sully thee,
Thou soul of love and bravery!
Thy songs were made for the pure and free,
They shall never sound in slavery.«
+ Jailhouse Blues: Viele Songs heißen so. Es gibt den Jailhouse Blues von Mamie Smith, der ersten auf Platte aufgenommenen afroamerikanischen Sängerin 1922, zugleich Titel ihres Musik-Kurzfilms von 1929), von Bessie Smith (1923), Robert Wilkins, Ella Fitzgerald, Lightnin’ Hopkins, Taj Mahal u. v. a. Außerdem ist es Titel einer Folge der 3. Staffel der Chicago-Sitcom Family Matters sowie der 458. Episode der Simpsons, wo es u. a. um Kunstraub und Wirtschaftsverbrechen geht.
+ Bye, bye, Miss American Pie von Don McLean wurde vielfach gecovert und steht auf Platz 5 der Liste der wichtigsten US-Songs.
+ Men of Harlech – walisischer Marsch aus dem 15. Jh., häufig als Regimentsmarsch und Sporthymne genutzt, bekannt aus vielen Filmen, vor allem Zulu (1964) und Picknick am Valentinstag (1975). Der kornische Waliser Rescorla sang am 11.9. bei der Evakuierung des World Trade Centers Men of Harlech durch ein Megafon.
+ Where the rain never falls and the sun never shines ist eine Zeile aus »Dark as a Dungeon« von Merle Travis. Der Song handelt von Kohlebergwerken in Kentucky (komponiert am 8.8.1946). Weltberühmt wurde er im Januar 1968 bei Johnny Cashs Konzert im Folsom-Gefängnis. Merle Travis klagte die Arbeitsbedingungen der Bergleute an, Johnny Cashs Coverversion im Folsom Prison machte die Kohlemine zur Metapher für den Knast. Der Song wurde noch oft gecovert, u. a. von Willie Nelson, Cisco Houston, Tennessee Ernie Ford, Harry Belafonte, Wolfe Tones, The Nitty Gritty Dirt Band, Dolly Parton, The Weavers, Bob Dylan, The Spinners, Wall of Voodoo, The Chieftains, Queens of the Stone Age, Charlie Louvin, Kathy Mattea, Amy Grant, Maddox Brothers and Rose, The Mountain Goats, Heather Pierson, John Mellencamp, Joni Mitchell. (Hörtipp auf YouTube: Merle Travis – Dark as a Dungeon, Solo Guitar 1951)
(Refrain:) Where it’s dark as a dungeon, damp as the dew
Danger is double pleasures are few
Where the rain never falls, the sun never shines
It’s as dark as a dungeon way down in the mine
+ Trouble In The Fields – Song von Nanci Griffith
Baby, I know that we’ve got trouble in the fields
When the bankers swarm like locusts out there turning away our yield
The trains roll by our silos, silver in the rain
They leave our pockets full of nothing but our dreams and the golden grain
Have you seen the folks in line downtown at the station?
They’re all buying their tickets out and they’re talking the Great Depression
Our parents had their hard times fifty years ago
When they stood out in these empty fields in dust as deep as snow
And all this trouble in our fields
If this rain can fall, these wounds can heal
They’ll never take our native soil
But if we sell that new John Deere
And then we’ll work these crops with sweat and tears
You’ll be the mule, I’ll be the plow
Come harvest time we’ll work it out
There’s still a lot of love here in these troubled fields
There’s a book up on the shelf about the Dust Bowl days
And there’s a little bit of you and a little bit of me in the photos on every page
Now our children live in the city and they rest upon our shoulders
They never want the rain to fall or the weather to get colder
And all this trouble in our fields
If this rain can fall, these wounds can heal
They’ll never take our native soil
But if we sell that new John Deere
And then we’ll work these crops with sweat and tears
You’ll be the mule, I’ll be the plow
Come harvest time we’ll work it out
There’s still a lot of love here in these troubled fields
You’ll be the mule, I’ll be the plow
Come harvest time we’ll work it out
There’s still a lot of love right here in these troubled fields