Understanding the Language
Hong Kong’s official languages are Chinese and English. The main Chinese dialect is Cantonese, spoken by more than 90 percent of the population and an inseparable part of the sound and rhythm of the city. Mandarin Chinese (Putonghua), the official language of the People’s Republic of China, is increasingly important, reflecting exponential rises in tourist numbers and long-term residents from the mainland. Most Hong Kongers in customer-facing jobs can speak passable Mandarin and some have claimed this has gone hand-in-hand with an equivalent decline in the standards of English.
There are numerous dialects or varieties of Chinese that share grammatical similarities and the same basic writing form, but they are not mutually intelligible in spoken form. Of these, Mandarin and Cantonese are the most important.
Cantonese is spoken in Hong Kong, Macau and most of the neighbouring province of Guangdong, as well as parts of Guangxi. Outside China, Cantonese is the most widely spoken form of Chinese due to the history of worldwide migration from Hong Kong and its neighbouring provinces.
Hong Kong people use a standard form of Chinese when they write, or in a business situation, but speak colloquial Cantonese in everyday conversation. This language is rich in slang, and some spoken words do not have characters.
To confuse the Chinese learner further, Hong Kong (like Taiwan) uses a slightly different style of characters to the rest of China. During reforms initiated by Mao in the 1950s to increase literacy, the PRC simplified its characters. Hence the characters used on the mainland are referred to as Simplified Chinese while Hong Kong’s more complex characters are called Traditional Chinese. Many Chinese can comfortably read both scripts but the way a person writes will tend to depend on which side of the mainland border they were born.
Tones
If all this was not enough to master, many an enthusiastic linguist has been defeated by Cantonese tones. Tone is not used within a sentence to indicate stress as in many European languages; instead, each word has a distinct pitch that goes higher, lower or stays flat within each word. Among the Cantonese there is no real agreement as to how many tones there are – some say as many as nine – but most people use six in daily life (which makes Putonghua’s four tones seem more accessible).
The Jyutping transliteration system devised by the Linguistic Society of Hong Kong classifies the six main tones as: 1, high falling/high flat; 2, high rising; 3, middle; 4, low falling; 5, low rising; 6, low. For the new learner, just hitting three tones to boost their intelligibility is a triumph.
Each word has one syllable, and is represented by one distinct character. A word is made up of three sound elements. An initial eg, “f ”, plus a final sound eg “an”, plus a tone.
Tone is an essential part of each word. A few rare words just have a final sound and a tone, eg “m” in “m goi” (thank you).
Therefore, when combined with a tone, “fan” has seven distinct and contradictory meanings: to divide (high rising 1); flour (high falling 2); to teach (middle flat 3); fragrant (high flat 1); a grave (low falling 4); energetic (low rising 5); and a share (low flat 5).
The wealth of sound-alike words (homonyms) that can be easily mispronounced play a part in many Cantonese traditions and the development of slang. However, for the visitor or new learner tones mean that utter bafflement is a common reaction to your attempt simply to say the name of the road you wish to visit. Persevere and attempt to mimic the way a Cantonese speaker says each part of the phrase.
Pronunciation
j as in the “y” of yap
z is similar to the sound in beige or jar or the zh in Guangzhou
c as in chip
au as in how
ei as in way
ai as in buy
ou as in no
i as in he
Numbers
one jat
two ji
three saam
four sei
five ng
six luk
seven cat
eight baat
nine gau
ten sap
eleven sap jat
twelve sap ji
twenty ji sap
twenty-one ji sap jat
one hundred baak
zero ling
140 jat sei ling
235 ji saam ng
Common words and phrases
Good morning zou san (joe san)
Good afternoon ng on
Good night zou tau
Goodbye bai bai
Hello (on phone) wai!
Thank you (service) m goi
Thank you (gift) do ze
You’re welcome M sai m goi
No problem mou man tai
How are you? Nei hou maa? (neigh ho marr)
Fine, thank you gay ho, yau sum
Have you eaten? sik zou faan mei a?
Yes hai
no m hai
OK hou aa
so-so ma ma
My name is… ngor geeu
yesterday kum yut
today gum yut
tomorrow ting yut
Nouns
hotel zau dim
key so si
manager ging lei
room haak fong
telephone din wa
toilet ci so
bank ngan hong
post office yau jing guk
passport wu ziu
restaurant zaan teng
bar zau ba
bus ba si
taxi dik si
train fo ze
Questions
Questions are often followed by “a”
Who? bin go a?
Where? bin do a?
When? gei si a?
Why? dim gaai a?
How many? gei do a?
How much does that cost? gei dor chin a?
Do you have…? yau mo … a?
What time is the train to Guangzhou…? Guangzhou ge for che, gay dim hoy a?
People
mother maa maa
father baa baa
son zai
daughter neoi
baby be be
friend pang jau
boyfriend naam pang jau
girlfriend neoi pang jau
husband lou gung
wife lou po
Adjectives
small sui
big dai
good ho
bad mm ho
expensive gwai
cheap peng
thin sau
fat fei
slow maan
fast faai
pretty/beautiful leng
hot jit
cold dung
very… hou …
very cold hou dung
delicious ho sick
Taxis
taxi dik si
Please take me to m goy chey ngor hur-ee.
straight on jick hur-ee
left hai jor bin
right hai yau bin
Health and Emergencies
I have (a) … ngo…
headache tau tung
stomach ache tou tung
toothache nga tung
cough kau sau
fever faat sui
flu gam mou
I have a headache ngo tau tung
I am sick ngo jau beng
doctor ji sang
nurse wu si
ambulance gau surng che
police ging chaat
Food and drink
breakfast zou caan
lunch ng caan
dinner maan caan
eat sik faan
rice faan
boiled rice baak faan
fried rice cau faan
noodles min
vegetables coi
meat juk
beef ngau juk
pork zyut juk
lamb joeng juk
chicken gai
prawn ha
fish jyu
tea ca
coffee gaa fei
water sur-ee
beer be zau
white/red wine baak/hung zau
I am a vegetarian ngo sik zaai
My bill, please! maai daan, m goi!
a little seeu seeu
enough gau la
Glossary
Amah bag – large blue, red and white bag favoured by elderly women who can carry more than their body weight inside one stripy bag, also popular with migrant workers and those moving house.
Astronaut – a person who lives, works or studies in a different continent to their immediate family members. A common phenomenon in Hong Kong.
Cha Chaan Teng – aka Hong Kong Café. Serves up comfort food that includes the local take on foreign cuisines. Milk is always of the condensed or evaporated variety.
Chinese Tea - green or black tea without milk.
Chop – self-inked stamp used for signing documents.
Dai Pai Dong – literally means “big licence place”, a reference to the size of the licence required by these outdoor food stalls. Outdoor seating expands simply by adding more plastic stools and fold-up tables. Serves inexpensive Cantonese fare from enormous woks in a no-frills environment.
F.I.L.T.H. – “Failed In London, Try Hong Kong,” a derogatory reference to Britons in Hong Kong
Godown – a warehouse.
Gweilo – white devil, foreigner.
Hawker – someone selling goods from a stall, sometimes licensed sometimes not.
Helper – always means a domestic helper or maid. The term “amah” is rarely used except in reference to holdalls.
Lai See – “lucky money,” given at weddings and Lunar New Year.
Junk – traditional square-sailed Chinese vessel. The term is also used for any vessel hired for a “junk party”.
Kaido (Gaido) – small cargo boat or ferry.
Kowloon taxi – a taxi whose driver claims no knowledge of streets or major buildings on Hong Kong Island.
Legco – Hong Kong’s governing body, only partially elected.
Lunchbox – not filled with a packed lunch from home, but a polystyrene box of food delivered to the workplace.
Mark 6 – the lottery, a chance to win millions for just HK$20.
MTR – mass transit railway – Hong Kong’s train system.
Octopus card – pre-paid transport card, also used as a debit card.
Sampan – small boat, with motor at the back, usually driven by an elderly man.
SAR – Special Administrative Region (of China).
Tai Tai – housewife, a married woman, especially ladies who lunch.