Demain serait l'anniversaire de Maman. Le petit lapin Jimmy et ses deux grands frères chuchotaient dans la chambre.
Tomorrow was Mom’s birthday. The little bunny Jimmy and his two older brothers were whispering in their room.
“Nous n’avons toujours pas de cadeau”, dit le frère cadet, en soupirant.
“We still don’t have any present,” said the middle brother, sighing.
“Réfléchissons,” répondit le frère aîné. “Le cadeau de Maman doit être très spécial.”
“Let’s think,” said the middle brother. “The present for Mom should be very special.”
“Jimmy, tu as toujours de bonnes idées,” ajouta le cadet. “Qu’en penses-tu ?”
“Jimmy, you always have good ideas,” added the oldest brother. “What do you think?”
“Hum...” Jimmy commença à réfléchir très fort. Soudain il s'exclama: “Je peux lui donner mon jouet préféré — mon train !” Il sortit le train de la boîte à jouets et le montra à ses frères.
“Ahm...” Jimmy started thinking hard. Suddenly he exclaimed, “I can give her my favorite toy — my train!” He took the train out of the toy box and showed it to his brothers.
“Je ne pense pas que Maman veuille de ton train,” dit le frère aîné. “Il nous faut une autre idée. Quelque chose qu'elle aimera vraiment.”
“I don’t think Mom likes trains,” said the oldest brother. “We need another idea. Something that she will really like.”
“Nous pouvons lui offrir un livre,” s'écria joyeusement le cadet.
“We can give her a book,” screamed the middle brother happily.
“Un livre ? C'est un cadeau parfait pour Maman,” répondit l'aîné.
“A book? It’s a perfect gift for Mom,” replied the oldest brother.
“Oui, on pourrait lui donner mon livre favori,” dit le frère cadet en se rapprochant de l'étagère.
“Yes, we can give her my favorite book,” said the middle brother as he approached the bookshelf.
“Mais Maman aime les romans policiers,” dit Jimmy tristement, “et ce livre est pour les enfants.”
“But Mom likes mystery books,” said Jimmy sadly, “and this book is for kids.”
“C'est vrai, tu as raison,” approuva son frère cadet. “Que doit-on faire ?”
“I guess you’re right,” agreed his middle brother. “What should we do?”
Les trois frères lapins étaient assis et réfléchissaient en silence, jusqu’à ce que l’aîné dise finalement, “Il n’y a qu’une chose à laquelle je pense. Quelque chose que l’on peut faire nous-même, comme une carte.”
The three bunny brothers were sitting and thinking quietly, until the oldest brother finally said, “There is only one thing that I can think of. Something that we can do by ourselves, like a card.”
“On peut dessiner des millions et des millions de cœurs et de bisous,” dit le cadet.
“We can draw millions of millions of hearts and kisses,” said the middle brother.
“Et dire à Maman combien on l'aime,” ajouta l'aîné.
“And tell Mom how much we love her,” added the oldest brother.
Ils devinrent tous très enthousiastes et commencèrent à travailler.
They all became very excited and started to work.
Les trois lapins travaillaient très dur. Ils découpaient et collaient, pliaient et peignaient.
Three bunnies worked very hard. They cut and glued, folded and painted.
Jimmy et son frère cadet dessinaient des cœurs et des bisous. Quand ils eurent fini, ils ajoutèrent encore plus de cœurs et de bisous.
Jimmy and his middle brother drew hearts and kisses. When they finished, they added more hearts and even more kisses.
Puis le frère aîné écrivit en grosses lettres :
Then the oldest brother wrote in large letters:
“Joyeux anniversaire, Maman ! On t'aime trèèèèèèèès fort. Tes enfants.”
“Happy birthday, Mommy! We love you soooooooo much. Your kids.”
Au final, la carte fut prête. Jimmy sourit.
Finally, the card was ready. Jimmy smiled.
“Je suis sûr que Maman va l'adorer !” dit-il en essuyant ses mains sales sur son pantalon.
“I’m sure Mom will like it,” he said, wiping his dirty hands on his pants.
“Jimmy, qu'est-ce que tu fais ?” cria son frère aîné. “Ne vois-tu pas que tes mains sont couvertes de peinture et de colle ?”
“Jimmy,” screamed the oldest brother. “Don’t you see your hands are covered in paint and glue?”
“Oh, oh...” dit Jimmy. “Je n'avais pas remarqué. Désolé !”
“Oh, oh...” said Jimmy. “I didn’t notice. Sorry!”
“Maintenant Maman va devoir faire une lessive le jour de son anniversaire,” ajouta le frère aîné, regardant Jimmy sévèrement.
“Now Mom has to do laundry on her own birthday,” added the oldest brother, looking at Jimmy strictly.
“Non ! Je ne la laisserai pas faire ça !” s'exclama Jimmy. “Je vais laver mon pantalon moi-même.” Il se rendit à la salle de bain.
“No way! I won’t let this happen!” exclaimed Jimmy. “I’ll wash my pants myself.” He headed into the bathroom.
Ensemble ils nettoyèrent toute la peinture et la colle du pantalon de Jimmy et l'étendirent pour qu'il sèche.
Together they washed all the paint and glue from the pants and hung them to dry.
En revenant à leur chambre, Jimmy lança un rapide coup d'œil dans le salon et y vit leur Maman.
On the way back to their room, Jimmy gave a quick glance into living room and saw their Mom there.
“Regardez, Maman est train de dormir sur le canapé,” murmura Jimmy à ses frères.
“Look, Mom is sleeping on the couch,” whispered Jimmy to his brothers.
“Je vais ramener ma couverture,” dit le frère aîné qui retourna rapidement dans leur chambre.
“I’ll bring my blanket,” said the older brother who ran back to their room.
Jimmy était resté là et regardait sa Maman dormir. À ce moment il comprit quel serait le cadeau parfait pour leur Maman. Il sourit.
Jimmy was standing and looking at his Mom sleeping. In that moment he realized what the perfect gift for their Mom should be and smiled.
“J’ai une idée !” dit Jimmy quand son aîné revint avec la couverture. Il murmura quelque chose à ses frères et les trois lapins hochèrent la tête, avec un grand sourire aux lèvres.
“I have an idea!” said Jimmy when the oldest brother came back with the blanket. He whispered something to his brothers and all three bunnies nodded their heads, smiling widely.
Ils s'approchèrent silencieusement du canapé et couvrir leur Maman avec la couverture.
Quietly they approached the couch and covered their Mom with the blanket.
Chacun d’eux l’embrassa avec douceur et murmura, “Nous t’aimons, Maman.” Maman ouvrit ses yeux.
Each of them kissed her gently and whispered, “We love you, Mommy.” Mom opened her eyes.
“Oh, je vous aime aussi !” dit-elle, en souriant et en câlinant ses fils.
“Oh, I love you too,” she said, smiling and hugging her sons.
Le lendemain matin, les trois frères lapin se réveillèrent très tôt pour préparer le cadeau surprise pour Maman.
The next morning, the three bunny brothers woke up very early to prepare their surprise present for Mom.
Ils se brossèrent les dents, firent leur lit parfaitement et vérifièrent que tous les jouets étaient à leur place.
They brushed their teeth, made their beds perfectly and checked that all the toys were in place.
Après ça, ils se dirigèrent vers le salon pour nettoyer la poussière et laver le sol.
After that, they headed to the living room to clean the dust and wash the floor.
Ensuite, ils allèrent dans la cuisine. “Je vais préparer les tartines préférées de Maman à la confiture de framboise,” dit le frère aîné, “et toi, Jimmy, tu peux lui faire son jus d’orange frais.”
Next, they came into the kitchen. “I’ll prepare Mom’s favorite toasts with raspberry jam,” said the oldest brother, “and you, Jimmy, can make her fresh orange juice.”
“Je vais ramener des fleurs du jardín,” dit le cadet qui sortit par la porte.
“I’ll bring some flowers from the garden,” said the middle brother who went out the door.
Quand le petit-déjeuner fut prêt, les lapins firent toute la vaisselle et décorèrent la cuisine avec des fleurs et des ballons.
When breakfast was ready, the bunnies washed all the dishes and decorated the kitchen with flowers and balloons.
Les trois joyeux frères lapins entrèrent dans la chambre de Maman et de Papa en apportant la carte d’anniversaire, les fleurs et le petit-déjeuner tout frais.
The happy bunny brothers entered Mom and Dad’s room holding the birthday card, the flowers and the fresh breakfast.
Maman était assise sur le lit. Elle sourit en entendant ses fils chanter “Joyeux Anniversaire” lorsqu’ils entrèrent dans la chambre.
Mom was sitting on the bed. She smiled as she heard her sons singing “Happy Birthday,” while they entered the room.
“On t’aime, Maman,” crièrent-ils tous ensemble.
“We love you, Mom,” they screamed all together.
“Je vous aime tous aussi,” dit Maman, en embrassant tous ses fils. “C’est mon plus bel anniversaire de tous les temps !”
“I love you all too,” said Mom, kissing all her sons. “It’s my best birthday ever!”
“Tu n’as pas encore tout vu” dit Jimmy en faisant un clin d’œil à ses frères. “Tu devrais aller voir la cuisine et le salon !”
“You haven’t seen everything yet,” said Jimmy with a wink to his brothers. “You should check the kitchen and the living room!”
Nous t’aimons, Maman
We love you, Mom
More great children’s books: