III

PORTRAIT WITH LINES OF MONTALE

A patch of town-sick country

The old shop window shuttered and harmless
An odor of bruised melons oozes from the floor
Among wicker furniture and a mattress

Mildew like grass sprouts as well
The delicate capillaries of slime
Signs of quite another orbit

The ungraspable gorge
Sentiments and sediment
Where my carved name quivers

His laugh is jagged coughing

for my father

WE TALK DOGS

Or the one Maria found, trotting
along the banks of the Yuba—
the river his name, red

scarf around the snowy neck
that week of camping, coaxed
onto the backseat and taken home . . .

He mentions one—de raza alemana, he says
and I’m almost charmed by the voice:
telling how he’d tie his German

shepherd to a pole, escort her
to church: Plaza Santo
Domingo flanked by the park, kiosk

beside the roasting beef, pleasant
olor de carne asada wafting
to the bench after mass

where they talked—she mostly:
her sewing, her trip to Panama
in search of wholesale fabrics . . .

—I’m trying to picture it: Managua
in the fifties, my father’s
plane lifting off, touching

down, sending for her months later,
big with Maria, as I’m also
trying to picture him

on the other end of the line: in his
sixties, portly, sugar
in his blood, a whiff of something

on his breath as he speaks
of the Sacramento
River: pole and gear, sixpack,

Rocky and Comet slinking behind
but the car’s busted now, he says
basting in gravel

near Chico. He gets to bed
past three, watching Cristina,
the Tuesday Night Fights, sunk

in a beat-up armchair:
replay of that memorable bout, Aaron
Pryor delivering a blur of shots

to the head, Alexis Arguello absorbing them . . .
During the phone call
we talk dogs. He had three,

we had two—something
I suppose, in common;
this talk of ours

a first.

VOICES

In bed, yes, during a state
between sleep and wakefulness:
she’d speak to me then, spirit

to spirit—not speech, exactly,
but a voice from her realm
to mine, though once she sang

“Caminito” by Carlos Gardel.

A large picture of me
in a white T-shirt taken
by a photographer friend.

She had it framed, placed
atop the dresser. “What became
of it?” I whispered to her . . .

I stuffed it in the drawer.
Didn’t feel like looking
at you anymore
.

Once, she talked about my shirts,
the ones I did the plumbing in.

She’d put them on the pillow
to trick herself, closing her eyes:

I still slept, still snored beside her.

I cursed, swore, spit a palabrota
and off she bolted. Playa Pochomil.
Have you seen her, I said, and friends

pointed to the trucks, so I scoured
the beach, looking and looking

till finally I spotted her, crouched
up on a bluff overlooking

the surf. I saw you, she whispered,
calling my name.
I was testing you
.

While in bed, yes, during a state
between sleep and wakefulness:
she’d speak to me then, spirit

to spirit—not speech, exactly,
but a voice from her realm
to mine, though once she sang

“Caminito” by Carlos Gardel.

NICARAGUA IN A VOICE

More than the poems
—the fruits that sang
their juices; dolls, feverish,
dreaming of nights,

city streets—for me it was
the idle chat between the poems:
cordial, intimate almost . . .
like a river’s murmur

as if a place—León,
Granada—could speak,
whistle, inhabit
a timbre . . . as if, closing

my eyes, I had it again,
once more within reach:
his voice—my father
unwell, won’t speak.

CANCIÓN

A dog I love growls
at the sight of me,

can no longer bear
his diablos, crazed

with the here, there,
how,
all around him

the air howling. I sense
temptation to dive

into the void—glint
of his coat, hint

of a yelp a blade
to the throat.

Unclench, I say;
look: your ghost

father swims
in your ghost mother,

opens his snout
in your direction,

the sound reaching you,
soothes your sleep,

puts out the blaze
in your head,

is a quilt wrapped
around you, unfurls

down the path you tread,
or flaps in the wind

while you feed, keeps
you company, though

your spirit
is still a fuse—

SEASHELL

(Rubén Darío)

Half-hidden in the sand
is where I find it—embroidered
with golden pearls like the one
she held, riding over the water

on a bull. To my lips
I raise it, provoke echoes . . .
then press it to my ear
to hear the bluest fathoms

whisper of their riches.
This is how the salt
of a storm slowly fills me,
how those sails billowed

when stars fell for Jason.
And I listen to the voice
of a wave—deep
indecipherable wind . . . (the shell

is in the shape of a heart)

for Antonio Machado

AFTER FRAGMENTS OF JUAN FELIPE HERRERA

Hands:

Small, brown, like your father’s, cradle the timepiece he gave you, your eyes looking down at it, your feet half in, half out, the Pacific, your shorts cutoffs, frayed, your T-shirt white, like the one he wears in the photograph, Marlon Brando in A Streetcar Named Desire, you half laugh a little, lips slightly parted, if only you could talk into the wee hours, that time you visited twenty years ago, instead you mumble to yourself, your legs fatigued, blemished, you hadn’t noticed, phantom days, phantom nights, and now pretending to run along this shore, esta orilla, you have arrived by chance, re-creating him—in this poem

Eyes:

Here I am again, attempting to swim, my breast stroke reduced to rubble after decades of sifting, the years, I hadn’t noticed how flabby my arms had become, giggling in the moonlight a distant memory, summer nights we sneaked out, down to that corner of the river no one spoke of openly, side by side we would laugh and lick, laugh and lick, giving new meaning to a phrase, slip of the tongue, and no buttons to undo, no shirts to strain to see through, the rags of our clothes in a heap back at the cabin, instead the wet sand films our arms, our hands, our legs, as we cross, easily, the sea of our gaze

A WAVE

of the past as I walk
by a window boarded-up

breaks—cold
in winter and in

summer hot where
spiders lived and dust

filmed everything
in that storefront

that was his home. Or
a madcap air in May

or a combination
of words can bring

a voice to the surface
—it’s that I . . . at the

thought of him
which, more today

than yesterday,
is like approaching

a grave. His calls
before my first visit

flickered weekly,
are ash now. Cities

changed their names:
Madrid became

Corning became Davis,
South Bend,

D.C. I know
the beginnings

and the ends
of things. I

curb myself,
swallow what

cannot change.
But still, it is

there (he who
was torn

away no
longer

needs). But isn’t
it time this grew

fruitful, time
I loose myself

and, though unsteady,
move on—the way

the arrow, suddenly
all vector

survives the string?

with Akhmatova and Rilke
for my father

HOTEL MIRROR

Looking I thought: hair.
And a voice said
On your head? where?


Who is that staring back
with such a round face,
that paunch? Father

or son?