Previous Chapter | Next Chapter | Table of Contents
The Creole language (also spelled Kriol) is associated with the Creole or black people of Belize, especially those around Belize City. But people all over Belize know the Creole language and speak it daily. You’ll hear Creole spoken by Mennonite farmers, Chinese shopkeepers, and Hispanic tour guides. Creole was brought to Belize by African slaves and former slaves from Jamaica and elsewhere in the Caribbean. Creole words are primarily of English origin, with some words from several West African tongues, Spanish, Miskito (an indigenous language of Central America, spoken by some 200,000 people in Honduras and Nicaragua), and other languages.
Spoken in a lilting Caribbean accent and combined with a grammar and syntax with West African roots, the language, despite English word usage, is difficult for foreigners to understand. Plurals aren’t used often in Creole. For some, knowing how to speak Creole is a test you have to pass before you can become a “real” Belizean. However, with the increasing number of Hispanic immigrants in Belize, it’s heard less and less, while Spanish is heard more and more.
Here are a few Creole words and phrases. If you want to learn more, get the Kriol-Inglish Dikshineri (Paul Crosbie, Editor-in-Chief) published by the Belize Kriol Project and available in gift shops and bookstores in Belize.
Ah mi gat wahn gud guf taim: I had a really good time
Bashment: Party
Bwah: Boy
Chaaly prise: A large rat, after Sir Charles Price, an 18th-century Jamaican planter
Chinchi: A little bit
Dis da fi wi chikin: This is our chicken (well-known slogan of a Mennonite chicken company)
Dollah: A Belize dollar
Fowl caca white and tink eh lay egg: A chicken sees its white droppings and thinks it laid an egg (said of a self-important person)
Grind mean: Ground meat
Gyal: Girl
Humoch dis kaas?: How much is this?
Ih noh mata: It doesn’t matter
Madda rass: Foolishness (literally, mother’s ass)
Tiga maga but eh no sic: Tiger’s skinny but he’s not sick (that is, don’t judge a book by its cover)
Waawa: Foolish
Wangla: Sesame seed or candy made from sesame seeds
Weh di beach deh?: Where’s the beach?
Yerrisso: Gossip, from “Ah her so” (so I hear)
Previous Chapter | Beginning of Chapter | Next Chapter | Table of Contents