Èrshísì Xiào or The Twenty-Four Filial Exemplars is a classic text of Confucian filial piety written during the Yuan Dynasty (1260 –1368), and has been used as an example of how Chinese children should honour their parents.
One of the strangest, this: how a boy mistreated
by his stepmother still tried to satisfy her cravings
for carp, sought out the frozen lake and thawed the ice with
naked flesh, brought home two pregnant ones
for a pot of soup. At eight, I learnt this fable from
my mother’s lips, offered immediately to out-do this filial son,
though there was no ice to be found all across the city –
our temperate winters incapable of frost.
Years later, I wonder why my mother did not mention
hypothermia or the possibility of drowning, did not
invite me to wonder at the boy’s lack
of self-respect, did not consider how his body
deserved its own morsel of warmth, how his fingers
Another begins with a sacrifice: a boy too poor
to afford mosquito nets offers his blood as nectar in his parents’
stead, as he sits on their bed on hot summer nights to keep
them safe from the unbearable scorch
of inflamed skin. I read this alone as a teenager,
my Chinese now oxidised as black tea, capable
of steeping in fabled warnings. Once more, I detect
how dispensable the child’s body is, how right it is that he
suffers for an ideological wound, how his parents
might have slept fitfully that night, roused by their child’s
cries as the mosquitoes encircled him, or perhaps
blinking back a tear while thinking how good
their boy is, how proper this bloody
business of proving one’s love.
No longer a boy, but an old man, dressed up
as a child to amuse his elderly parents, his fists
adorned with toys: a wooden stick, a piece of polished
stone. This isn’t the worst fable amongst the twenty-
four, but it makes me rage, because I am now
twenty-four, no longer in need
of dolls, though my mother yearns
for my feet to shrink to the size of her
open palms, and for the rest
of me to follow. Some days I cannot be her
child again, although I pacify arguments
and tears with a playful voice
that pleases, if only to reassure her –
and to say that love
is patient, love is kind.