PFH1171727 China: The only surviving calligraphy of Tang Dynasty poet Li Bai (701-762), held in the Beijing Palace Museum.; (add.info.: Li Bai has generally been regarded as one of the greatest poets in China's Tang period, which is often called China's 'golden age' of poetry. Around a thousand existing poems are attributed to him, but the authenticity of many of these is uncertain. Thirty-four of his poems are included in the popular anthology 'Three Hundred Tang Poems'.); Pictures from History;  out of copyright

THE MEETING OF TWO STARS

Ashamed of his failure in the capital (“like a flying dragon that falls out of the sky,” in his own words), Li Bai didn’t return to his family directly and instead started a new period of wandering. Ultimately he wished to be inducted into the Daoist society by a master, but for the time being he would travel and see friends. His first stop was Luoyang, of which he had happy memories from the time he had spent in the city with his good friend Yuan Yan. Although Yan no longer lived there, Li Bai’s arrival caused a stir in the local literary community, and several old friends of his began organizing a dinner party to welcome him. They had learned of his resignation, which was becoming news in literary circles all over the country.

On the eastern periphery of Luoyang was a village called Renfeng Hamlet, the home of another great poet, Du Fu. Thirty-three years old, eleven years Li Bai’s junior, Du Fu at the time was still unknown. Nine years earlier he had taken the civil-service examination but hadn’t passed. Like Li Bai, he traveled the country in search of a post, but without success—he had remained jobless and quite poor. He had recently married, however, and loved his wife. The couple had first made their home in another village about twenty-five miles east of Luoyang, but they had moved to stay with his aunt (who loved him as if he were her own child), and to be closer to the city so that he could enter its literary circle. His aunt had died of illness the year before, but her husband had insisted that the young couple stay with him. Du Fu was originally from an affluent family that for generations had produced officials and scholars. His clan had deep roots in Henan, in the central area of China; his grandfather, a noted poet and calligrapher, had been the mayor of Luoyang and his father a county magistrate, but Du Fu’s own career had stalled. He was excited to hear of Li Bai’s arrival in Luoyang. In his mind Bai was an august figure, not only because of his splendid verses and his role as an unofficial poet laureate, but also because of his fearlessness in confronting the servile, wicked top officials in Chang’an. Naturally, Du Fu felt nervous about meeting Li Bai in person. Would Bai greet him as a fellow poet? Would Bai, who hadn’t given a damn about the powerful men at court, look down on him? Would his own eagerness make Li Bai consider him a sycophant of sorts? Du Fu couldn’t stop wondering.

Nonetheless, he decided to go to Luoyang and attend the party held in Bai’s honor. Du Fu did have a growing literary reputation to lean on, with a handful of poems well received by other poets and men of letters. The previous year the essayist Li Yong and the poet Wang Han had written him to express their admiration for his poetry. This was the same Li Yong who had never responded to Li Bai’s request for an official recommendation two decades before when he had governed Yu Prefecture back in Sichuan (though few people knew of this incident). So Du Fu reasoned that he should not feel too diffident in front of Li Bai.

The party, held in a fancy restaurant downtown, its front door hung with large lanterns, was attended by dozens of guests. Du Fu was surprised to find Bai wearing a black gown made of hemp cloth and a white headscarf of the same fabric—they were the typical garments of a Daoist hermit, plain and unworldly. The banquet was so noisy that Li Bai could only exchange a few words with Du Fu. But Bai was polite and even said he admired Du Fu’s poem “Gazing Afar from Mount Tai.” Du Fu was delighted—at heart he knew that was his masterpiece.

The next day he called on Li Bai at his inn. Bai was more clearheaded than the previous night and even mentioned the two lines by Du Fu: “I should ascend the summit, / Below which all mountains will appear smaller.” Du Fu was flattered and moved. The two men talked and talked, each about the frustrations and difficulties they had encountered over the years. Du Fu had gone through a similar pattern to that of Li Bai’s early years and shared his disgust at the notorious courtiers Li Linfu and Gao Lishi and their like. Although he had never met them in person, Du Fu knew how they had blocked the way of young scholars not backed by them and how, if their own men did not pass the exam, they would lie to the emperor, saying none of the examinees was exceptional this year and there was no need to appoint anyone, just to save positions for their men. Now, as he and Bai talked, Du Fu felt that the distance between them was closing. They also discussed the art of poetry. Du Fu worshiped Li Bai’s imagination and energy, bold and unstoppable like an overflowing river. Li Bai in turn was impressed by Du Fu’s learning and swift perception and was pleased to hear that Du Fu’s grandfather was the well-known poet Du Shenyan.

Although they admired each other, their approaches to poetry were quite different. Li Bai’s lines are fresh and supple but also full of iron whereas Du Fu’s are neat, tightly wrought, and somewhat austere. Unlike the Daoist Bai, Du Fu was a Confucianist, his imagination and moral vision confined within the social and dynastic order, his mind occupied by the empire and history. As the two men continued to converse, Bai appeared worried about his safety and mentioned several times that since he was a Daoist, his enemies in the capital could hardly harm him anymore. He and Du Fu disliked the noisy gatherings in Luoyang and wished they could have spent some quiet days together, but both were called by other plans. In the future, it might be possible to reunite: Du Fu was going to Kaifeng in the fall to pay his respects at his maternal grandmother’s grave and have an epitaph carved on a stone for her, and Li Bai was fond of Kaifeng’s Liang Park. But for now Bai needed to find a Daoist master in the north who could recommend him for the fellowship induction. The two of them agreed to meet in the Kaifeng area in a few months.

Although neither of them could have known it, this meeting of the two great poets was a monumental event in Chinese literature. Over the centuries, scholars and writers have speculated about this occasion—their paths would go on to cross repeatedly for another six months, then diverge. Poet Wen Yiduo (1899–1946), a graduate of the School of the Art Institute of Chicago, describes the event as “the sun and the moon meeting in the clear sky,” “a sign of heavenly blessing, worshiped by people on earth.”1 Though hyperbolic, Wen’s words illustrate the magnificence of that encounter to the Chinese poets who would come after them.

Despite the age difference between Li Bai and Du Fu, the congeniality initiated their lifelong friendship. Du Fu was deeply attached to Li Bai, even in awe of him, perhaps because his own father had died long before, or because Bai possessed a free spirit more commonly expected in a younger romantic poet. Du Fu firmly believed that Bai’s poetry would “last forever and surpass others’.” In total, although they met only three times, all within a single year, Du Fu wrote fifteen poems for Li Bai. He even composed two poems about his dreams of Bai. He celebrated Li Bai’s art and lamented his fate with lines like these: “Ah, Bai’s poetry has no peer. / With a floating manner he thinks how to stand out”; “His brush starts to inscribe, arousing wind and rain, / And his poems can make ghosts and gods weep”; “Your gift is too great for you to succeed / While your virtues are too noble for others to share.” By comparison, Li Bai—likely due in part to his Daoist mentality—was more understated in his affections. He did compose several poems for his younger friend, but the verses are not as deep-felt as Du Fu’s for him. In “Teasing Du Fu,” he writes:

飯顆山前逢杜甫頭戴笠子日卓午

借問別來太瘦生總為從前作詩苦

《戲贈杜甫》

At the top of Fanke Mountain I run into Du Fu,

He dons a straw hat in the vertical sunbeams.

I ask him why he’s thinner than we last met.

He says he’s been working hard on his poems.

Indeed, unlike Li Bai, who was a master of ease and spontaneity, Du Fu always labored over his poetry. He made himself a principle of composition: “After drafting a new poem, I must keep humming it. / If the lines don’t surprise, I will revise them as long as I’m alive.” Their arts reflected their personalities—one free-spirited and unbound, the other prudent and disciplined.


When Li Bai and Du Fu arrived in Kaifeng in the fall, they were joined by another poet, Gao Shi (704–765), who lived nearby. Gao Shi was known for his robust poetry about frontier life, especially the hardship of the soldiers’ lives and the suffering and bitterness of the peasants. He wrote in an esoteric, masculine style that distinguished him from his contemporaries. Li Bai didn’t seem to admire the formality of Gao’s verses, but he liked the manly confidence of his work and also respected his swordsmanship. Gao Shi was gallant, dignified, clearheaded. One of his poems, written for a musician friend and titled “Farewell to Dong Da,” was quite popular as a song: “Yellow clouds shade the white sun for hundreds of miles / While the north wind is blowing away geese with flying snow. / Do not worry about having no friends on the way. / Under heaven who doesn’t recognize your name?” Gao Shi seemed to adore Li Bai, both for his original poetic style and his defiant acts in the capital. He wrote, “Duke Li has an innate grandeur. / He’s strapping with a straight back. / His mind wanders through different worlds / While his robe and hat fit the current fashion here.”2 It is interesting that Gao Shi viewed Bai’s Daoist garb as something fashionable. Li Bai empathized with Gao Shi, sharing his pain and frustration. Both came from modest backgrounds—Bai’s father was a merchant and Gao Shi’s father a peasant. In his childhood, Shi had even gone begging in villages and towns. Neither of them had been able to access the civil-service examination and had had to bumble around seeking opportunities, though by now Gao Shi, like Bai, seemed to have lost his interest in an official career. Ironically, he would go on to hold a position in the central government higher than any other Tang poet and would embody the pinnacle of a literary man’s political success.

The three poets rode to Liang Park on horseback. There they composed poems for the occasion and recited other verses they had written recently. The immense park held many historic sites and abounded with wild animals. After wandering the area, they rode to Chang Prefecture to hunt in Da-ze Marshland. Whenever Li Bai shot down a goose, he would celebrate, kicking his heels in a little jig. By comparison, Gao Shi was a more skilled hunter, patient and cool, and didn’t show much excitement over his kills. Bai was impressed to find Du Fu a capable archer, able to shoot accurately even while riding. Once Bai became so carried away when landing a goose that he rode after the wounded bird for miles until his horse galloped into a neighboring town. Du Fu and Gao Shi, afraid he might get lost, caught up and found him already drunk in a wineshop.

Despite Li Bai’s carefree exterior, Du Fu gradually came to sense his pain and agitation. At night, he heard Bai sigh and even shout in his dreams. Bai was troubled by his memories of the palace and worried that his powerful enemies would be after him. In his poem “For Li Bai,” Du Fu addresses him directly: “Every day you drink and sing with abandon. / You show all defiance and spunk, but for whose sake?” He felt for his friend and worried about Bai’s mental state. Nevertheless, the three poets had a grand time, which Du Fu remembered fondly and described in his poem “Expressing What Is on My Mind”:

憶與高李輩論交入酒壚

兩公壯藻思得我色敷腴

氣酣登吹臺懷古視平蕪

芒碭雲一去雁鶩空相呼

《遣怀》

I remember being with Gao Shi and Li Bai.

We went into a tavern to converse nonstop.

They both had exuberant thoughts

That made me flush with happiness.

Still hung over, we went up a legendary terrace,

Where we thought about ancient times

And gazed at the vast grassland.

When the old clouds wandered away

Geese and ducks were still crying.

After the three men had roamed the lands of Liang and Song (modern Henan Province), Du Fu and Gao Shi parted ways with Li Bai, though they would later meet him in Yangzhou, where Bai’s home was. The three of them planned to spend more time together in the Lu area before the cold weather set in. Having said farewell to his friends, Li Bai went north to make arrangements for his Daoist induction.