deianeira

list of characters

deianeira, daughter of Oeneus of Pleuron; the wife of Heracles, and now living at Trachis
old serving woman, household slave woman, close to Deianeira
hyllus, a son of Deianeira and Heracles
old man, a lively local (often known as ‘Messenger’)
lichas, herald, high-status personal assistant to Heracles
iole (silent), daughter of Eurytus of Oechalia, captured by Heracles to be his lover
old attendant, in charge of those looking after the suffering Heracles, possibly some kind of doctor
chorus of young women of the town of Trachis

Place: in front of the house in Trachis where the family of Heracles has settled. One of the side-directions goes to the civic areas of the town, and beyond that to the shore and overseas. The other goes towards Mount Oeta and is only used at the very end of the play.

scene i (prologue)

Deianeira emerges from the house, with an old serving woman in attendance.

deianeira

There is an age-old saying that

you cannot gauge a human life

as being either good or bad

before a person dies.

But I know well enough, before I ever come near death,

that mine is miserable and burdensome.

While still within my father’s house in Pleuron

I—the worst for any female in Aetolia—was forced

to face a dreadful wedding-match.

I had a river-god, the Achelous,° wooing me.

He came to ask my father for my hand 10

in triple form: sometimes a full-grown bull,

sometimes a coiling serpent,

and sometimes a human torso with a bull below;

and streams of water tumbled down his shaggy beard.°

Confronted with a bridegroom such as this

I prayed and prayed that I might die

before I ever had to lie down in that bed of his.

But just in time, and much to my delight,

great Heracles arrived,

the son of Zeus and Alcmene;°

who took this creature on in battle and delivered me. 20

I could not tell you how the fighting went—

though one who watched it without fear might know—

but as for me, I sat there petrified with dread

that my own beauty might result in agony for me.

Eventually Zeus concluded matters happily—

if happily it was. . . .

For ever since I was awarded to the bed of Heracles,

I’ve lived with fear forever growing out of fear

in my concern for him.

One night brings one anxiety, 30

and then the next displaces it.

Yes, we have children, but he—

like some farmer with an isolated plot of land—

devotes attention to them only at the time

of sowing and of harvest.

That’s the way of life that brings my husband home

only to send him off again—at somebody’s command.°

And now that he has overcome these labours

I’m especially afraid.

For ever since he killed great Iphitus°

we have been living here displaced in Trachis;°

but for him . . . nobody knows where he has gone. 40

I only know that he has left me aching

with a bitter longing.

I am almost sure he’s in distress,

because it’s no short time, but fully fifteen months,

we’ve had no message sent.

And something bad has happened:

that’s the meaning of the written tablet°

that he left me with. I keep on praying to the gods

that that did not spell grief.

old serving woman

(stepping forward ) My mistress Deianeira,

I have often watched your bitter sorrows, 50

weeping for how Heracles has gone away.

If it is ever justified for slaves to give advice

to those free-born, now is the time I should speak out:

since you have got a clutch of sons,°

why don’t you send one off to find out news?

Hyllus would be the most appropriate,

if he cares for his father’s being well regarded.

Hyllus approaches in haste from the ‘local’ side.

And here he is, returning quickly home—

so if you think that my advice is to the point,

this is your chance to urge him on. 60

deianeira

(to Hyllus) My son, my boy, some good ideas may come

from those of lowly birth—this woman here’s a slave,

yet what she says is worthy of one free.

hyllus

What do you mean? Instruct me, mother, if you can.

deianeira

That when your father’s been so long away,

it’s shameful you’ve not tried to find out where he is.

hyllus

But I already know—at least if we can trust what’s said.

deianeira

What have you heard of where he is?

hyllus

He had to spend the whole of this past year

as servant to a Lydian lady.° 70

deianeira

If he put up with that, no news will seem incredible.

hyllus

But now I hear he’s been released from there.

deianeira

Where is he said to be these days, alive or dead?

hyllus

They say he’s mounting an attack against

Eurytus’ city in Euboea°—or he’s going to.

deianeira

Are you aware, my son, that he has left me

with an oracle about this very land?

hyllus

What sort of message, mother? I’ve not heard of this.

deianeira

That either he is going to meet the ending of his life,

or else that, after taking on this contest, 80

he shall spend the rest of all his days at peace.°

So since his fate is poised at such a tipping-point,

you ought to go and work along with him,

because if he survives then we shall too—

or else with him we’re lost.

[or else we go down with your father’s death.°]

hyllus

Then, mother, I shall go.

If I had known the burden of these prophecies,

I would have joined with him before.

But up till now my father’s usual success

allowed us not to worry or to fear too much.

But now I am aware of this, I’ll do the best I can 90

to find out all the truth about these things.

deianeira

Go then, my son. To learn of good success,

if only late, delivers gain.

Hyllus sets off in the ‘abroad’ direction; Deianeira stays; the chorus comes on from the same side.

first choral song (parodos)

chorus

°The glimmering night gives birth to you

as she is killed,

and puts you back to sleep in turn

with blaze of gold—

O Sun! Now tell me this one thing,

where’s Heracles,

Alcmena’s son, just where is he?

Tell, dazzling blaze!

Could he be in the east beside

the Black Sea strait:° 100

or west between the pillared continents?

Say, lord of sight!

For Deianeira’s heart, we know,

has bled and bled

with unrelenting, longing pain,

like some sad bird.

She cannot close her yearning eyes,

with tears all dried,

for anxious fear about her man,

so far abroad.

She pines upon her fretful bed

without its mate, 110

and in her misery forebodes

some dreadful fate.

°As on the open sea the waves

come on and on increasing

before the stormy winds from south

or north with blasts unceasing:

like that the heaving ocean swell

of Heracles’ life-toiling

obscures him sometimes down in troughs,

at others lifts his glory.

And yet some god looks after him,

and keeps him safe from tripping, 120

ensuring that he stays above,

where Hades cannot trap him.

With deference, I do not join

in your way of despairing,

since, Deianeira, my advice

is: do not keep on wearing

down hopeful thoughts in anxious gloom.

For Zeus the all-achieving

has not bestowed a pain-free life

upon our mortal being;

no, joy and sorrow come around

for humans in a cycle, 130

as the Great Bear wheels its path

in a revolving circle.

Nothing stays for life in one condition—

not the glimmering night, nor grim perdition,

nor great riches—since upon a sudden

things shift over to another person

to be glad and then ungladdened.

So don’t push this hope away abandoned:

Zeus is never careless of his children. 140

scene 2

deianeira

Presumably you’ve heard of my distress,

yet may you never come to know my depth of agony,

but stay, as now, without experience.

The sapling of young life is raised

in its own nursery, protected

from the heat and rain and lashing winds;

and so it grows contented with delight,

until the time when it is called a wife and not a girl.

Then she assumes her share of night-time worry,

filled with fear about her husband or her children. 150

Anyone like that could understand

from her own case the ills I’m burdened with.

I have lamented over many troubles, then;

but there is one, unknown before,

which I should tell you of.

When Heracles was setting off on this last journey,

he left here at home a solemn tablet

all inscribed with writing.

He never had before, as he left on his labours,

laid down matters to me in this way,

but always went as set on action not on death. 160

This time, like one who lives no more, he told me

what I ought to take as property by marriage,

and what portions of ancestral land

should be allotted to his sons.

And he set down a certain time—

that is, when he had been away for fifteen months—

when he was either bound to die,

or else, surviving through that crisis-time,

should spend his life-span free of further pain.

He said this was determined by the gods

to be the outcome of the Heraclean labours, 170

as once spoken by the ancient oak-tree

of Dodona through the pair of Doves.°

The moment for these things to be fulfilled

is now, this present time exactly.

That, dear friends, is why, when I am pleasantly asleep,

I start awake in terrified alarm,

for fear I shall be left bereaved,

the widow of the greatest man of all.

°The old man approaches from the ‘abroad’ direction.

chorus-leader

Don’t say such things, since I can see a man

approaching, garlanded like one with joyful things to tell.

old man

My lady Deianeira, I shall be the first 180

to bring the news that frees you from anxiety.

For Heracles is here, alive:

triumphant from his wars he’s bringing home

the choicest offerings for our local gods.°

deianeira

What’s this you’re telling me, old man?

old man

Your celebrated husband shall be soon arriving

at your house, all glowing with the strength of victory.

deianeira

Who have you heard this from? A local or a stranger?

old man

The herald Lichas is regaling a whole crowd

down in the Oxen Mead.° When I heard him,

I hurried off to be first to bring you news, 190

and so obtain your favour and reward.

deianeira

Why’s he not here himself, if he’s so fortunate?

old man

He cannot make much headway, mistress,

since the folk of Malis° are surrounding him,

and asking questions, stopping him from moving on.

Each longs to know and will not let him go

until they’ve heard their fill—

so they do what they want, while he can not.

But you shall soon be seeing him direct.

deianeira

O Zeus, high lord of Oeta’s uncropped meadow-grass,° 200

you have at long last granted us this joy!

Now, women, raise your cry, both those indoors

and you outside the gate, as we enjoy the light

beyond our hopes that’s glowing with this news.

chorus (singing)

°Let the marriageable women

halloo° the household chorus;

let the men sing loud to honour

Apollo who cares for us.

Come, you girls, and chant the paean 210

to Artemis to save us—

torch-god, hunter of wild deer—

joined by the Nymphs our neighbours.

See me stirred up by the aulos,°

O you my spirit’s master;

see how Dionysian ivy

can set me whirling faster! 220

Lichas and a band of captive women approach; they include Iole among them.

(to Deianeira) Look on happily, dear mistress,

io paian, I sing you.

See, these things are near approaching

and coming clear in view.

deianeira

I do see them, dear women, as my watchful eye

had noted this procession coming.

Lichas and company have by now arrived.

I bid you welcome, herald, now you have appeared—

assuming that you bring us welcome news.

lichas

We’re glad to be here, and to hear

your greeting, lady, fitting the achievement. 230

For when a man does well, it’s only right

for him to have the benefit of words of praise.

deianeira

Dear friend, first tell me what I firstly want to know:

am I to welcome Heracles back home alive?

lichas

He was alive, when I last left him,

strong and in the best of health.

deianeira

Where was this? In our homeland or some foreign place?

lichas

There is a headland in Euboea, where he’s marking out

an altar to present first offerings to Zeus of Caeneum.°

deianeira

To carry out some vow? Or following some oracle?

lichas

A vow he made when he was ravaging the country 240

of these women that you see before you.°

deianeira

And who are they? And whose are they?

If I’m not wrong about their state, they should be pitied.

lichas

When he had sacked Eurytus’ city,

Heracles selected them,

possessions for himself and for the gods.

deianeira

And was it to attack this city he was gone

for such an unforeseen long time?

lichas

Not only that, because for much of it

he was, as he admits, detained in Lydia,

not free but purchased as a slave.

And yet you should not disapprove, dear lady: 250

since it’s clear that Zeus made sure this came about.

[He was sold off to Omphale, the foreign queen,

to serve a whole year long, as he himself admits.°]

He was so stung by this humiliation

that he bound himself by oath

that he would one day make the man

who had subjected him to this a slave,

and take his wife and child° as well.

And he stood by his word: once he was purified,

he raised a foreign army and attacked

the city of Eurytus, on the grounds that he alone 260

had been the man to blame for this disgrace.°

It was like this. One time when he was visiting

his house—as he’d long been a friend—

Eurytus blindly heaped abuse on him.

He claimed that, even though he had those arrows°

that could never miss the mark,

he was inferior to his own sons in proper archery.

He called him slave, cowed by a free man’s word;

and then, when Heracles was drunk one night,

he had him thrown out from the house.

He was made furious by this,

and so, when Iphytus° arrived one day at Tiryns, 270

trying to track down his straying horses,

while he was distracted by his searching,

Heracles dispatched him off the platform of a tower.

It was because of this one deed

that mighty father Zeus was so incensed

that he exported him abroad for sale:

because this once he’d killed a man by trickery.°

If he’d retaliated openly,

Zeus would have pardoned him

because he would have justly thrown him down—

the gods detest such insolent behaviour as well. 280

And so Eurytus and his sons,

who’d been so overbearing with their words,

are all now lodged in Hades’ house,

their town enslaved.

These women that you see in front of you

have had their lives degraded from prosperity.

And they have come to you,

as this is what your husband ordered,

and obedient to him I’ve done as told.

As for the man himself, as soon as he has made

his holy offerings to his father Zeus for victory,

you may be sure he will be here.

From this whole happy story,

that’s the sweetest news for you to hear. 290

chorus-leader

So now, my lady, your full joy is clear to see,

some here before you, some the news of what’s to come.

deianeira

I surely should be rightly glad on hearing

of this glorious exploit by my husband—

as of course my feelings should keep pace.

But, all the same, a person who thinks deep

about these things is bound to fear

that those who have success might one day trip.

This is because a piercing pity has, dear friends,

come over me from looking on these wretched women.

They have lost their homes and fathers 300

and are helpless in a foreign land.

Before this time they may have been

the daughters of free citizens,

but now they have a life of slavery.

O Zeus of battles, how I hope I’ll never see

you turn against a child of mine like this.

[—or if you do, then not with me alive.°]

These fears of mine are stirred by seeing them.

She approaches Iole, the prisoner who is conspicuous.

Poor creature, who are you among these girls?

Unmarried? Or have you a child? (no response)

Your manner seems to say you’re not experienced

in all these things°—and that you are of noble birth.

(turns to Lichas) Lichas, whose daughter is this stranger? 310

Who her mother, who the father that begot her?

Please tell me, since I pity her the most on seeing her,

as she alone knows what to feel.°

lichas

Why should I know? Why question me?

She may have been of quite high birth among them there.

deianeira

Might she be royal? Did Eurytus have a daughter?

lichas

Don’t know. I didn’t press too far with questions.

deianeira

Have you not learnt her name from her companions?

lichas

Far from it. I have done my job in silence.

deianeira (to the woman)

Tell me, poor woman, tell me for yourself. 320

I am unhappy at not knowing who you are. (no response)

lichas

It will be very different from the past if she does speak;

she hasn’t said a single word,

but in the depths of grief has only kept on weeping

ever since she left the towers of her native town.

Her state is wretched, but we should be understanding.

deianeira

Let her alone, then; she can go in as she likes,

without yet more distress from me— 330

she has enough already.

Now let us all proceed indoors,

so you can hasten on to where you wish,

and I can manage things in there.

°Lichas and the slave women go in; the old man intervenes to stop Deianeira from following.

old man

Stay here a little, though, so you can learn,

without them here, just who these are

you’re letting in your house; and find out matters

you should know, but have not heard.

Yes, I know all about these things.

deianeira

What’s this? Why stop me when I’m on my way?

old man

Just stay and listen. What you heard from me before 340

was not a waste of time—it won’t be now, I think.

deianeira

So should I fetch them back out here?

Or do you want to tell just me and these ones here?

old man

There is no need to be constrained

with you and them—just let the others be.

deianeira

They’ve all gone in. So tell us what you have to say.

old man

There’s not one thing this man has just declared

that’s strictly truthful: either he is lying now,

or else what he reported earlier was false.

deianeira

What? Say what you have in mind—

I have no notion what you’re telling me. 350

old man

I heard this herald say in front of lots of witnesses

that it was all because of this young woman

Heracles destroyed Eurytus and his citadel Oechalia.

And Eros° was the only god who lured him to this war—

nothing to do with Lydians, or servitude to Omphale,

or Iphytus hurled down to death.

But now he’s pushed Eros aside and tells another tale.

The truth is that, when he could not persuade her father

to give up the girl to be his secret mistress, 360

he devised a trivial pretext to invade her country,

claiming that Eurytus was a mere usurper there;

and so he killed her father° and destroyed her city.

And now, you see, he’s coming, and has sent her

to this very house, not randomly,

not as a slave—no, don’t imagine that:

that’s hardly likely since he’s molten with desire.°

That’s why I thought it only right, my lady,

to reveal all this that I found out from him. 370

And lots of other people heard it too, the same as me,

there in the central meeting-place of the Trachinians;

so you can put this to the proof.

I’m sorry if what I report is far from nice,

but all the same this is the way it was.

deianeira

O god, what is my situation now?

What is this hidden torment

that I’ve let in underneath my roof, poor fool?

So she is nameless, is she, then,

as he who brought her swore?

—this girl so striking in her manner and her looks.

old man

She is the true-born daughter of Eurytus, 380

Iole by name.

That man could not tell you her birth—

because he hadn’t asked indeed!

chorus-leader

Of all the wrong behaviour I deplore,

worst is the man who breaks his trust deceitfully.

deianeira

Women, what should I do?

I’m shattered by the things I’ve heard.

chorus-leader

Go ask the man himself. He might well tell the truth

if you can force him with strong questioning.

deianeira

Yes, I shall go. What you advise me makes good sense.

chorus-leader

Are we to wait out here? What should we do? 390

deianeira

Don’t move; here comes the man out from the house,

and of his own accord, not fetched by me.

Lichas has entered as about to set off.

lichas

My lady, what am I to say to Heracles?

Instruct me since I am, as you can see, about to leave.

deianeira

How hastily you’re on your way,

before there has been time

for us to go on with our conversation.

lichas

Well, if there’s anything you want to ask, I’m at your service.

deianeira

And will you tell the whole and honest truth?

lichas

I shall, so far as I can know it—

may high Zeus confirm my words.

deianeira

Well then, who is that woman that you brought? 400

lichas

She is Euboean—who her parents were I cannot say.

°The Old Man intervenes.

old man

Hey, look this way: who d’you think you’re speaking with?

lichas

And who are you to question me like this?

old man

If you have any sense, then answer what I ask.

lichas

To lady Deianeira, then, unless my eyes deceive me,

child of Oeneus, wife of Heracles,

and my own sovereign mistress.

old man

And that is why I wanted to make sure:

you say she is your sovereign?

lichas

And rightly so.

old man

Well, how should you be punished then, 410

if you are caught out wrongly treating her?

lichas

What wrongly? Why are you distorting things like this?

old man

I’m not. It’s you who’s doing that.

lichas

I’m off. I’ve been a fool to keep on paying you attention.

old man

No. Not before you’ve faced a simple question.

lichas

Go on then if you like. You are not one for keeping quiet!

old man

That prisoner, the woman that you took inside—

you surely know the one I mean?

lichas

I do. Why ask me this?

old man

Did you not say this woman that you brought—

don’t look as though you do not know!—

was Iole, the daughter of Eurytus? 420

lichas

Said in what company? Can you find anyone

to witness that they heard the thing you claim?

old man

The citizens of Trachis, crowds of them,

were in the local meeting-place, and heard these things.

lichas

O yes, they may have said they heard,

but passing on impression’s not exact reporting.

old man

What do you mean ‘impression’?

Did you not declare on oath that you were bringing her

for Heracles to have as his bed-mate?

lichas

Me say ‘to have as his bed-mate’?

Dear mistress, tell me who on earth this stranger is. 430

old man

One who was there and heard you saying

that her city was destroyed entirely by his wanting her;

that it was not the Lydian queen who brought it down in ruin,

but his passionate desire for her, this girl.

lichas

Please, mistress, tell this person to depart.

Someone of good sense should not

waste time disputing with a lunatic.

deianeira

Do not, by Zeus whose lightning strikes

the mountain glens of Oeta,

do not tell me false tales.

It’s not some vicious woman that you’re talking to,

nor one who’s ignorant of how we humans are,

and how it’s not our nature to stay constant

with the same delights for ever. 440

Whoever tries to pick a fight with Eros,

as if entering some boxing-match,

is acting like a fool.

For Eros lords it over even gods just as he likes—

and over me; and surely so another just like me.°

So if I were to hold my husband as to blame

for having caught this fever, I’d be mad.

And I can’t blame this woman,

who’s not responsible for something shameful,

nor for any malice aimed at me. Impossible.

So, if he has instructed you to lie,

then that is not an admirable lesson: 450

and if you’ve taught yourself like this,

then, though you might have hoped to be well spoken of,

you shall be looked upon as a disgrace.

So let me have the truth in full—

for a free man to be notorious as a liar

is a deadly mark of shame.

And it’s impossible for you to get away with this,

since many that you spoke to will tell me the same.

And if you’re acting out of fear for me, that fear is wrong,

because it’s not the knowing that will give me pain.

What is so terrible in knowing?°

°Heracles has been to bed 460

with many, many women, hasn’t he?

And yet not one of them has had to face

abuse or blame from me.

Nor shall this one, not even if he’s utterly

consumed in his desire for her.

I felt a special pang of pity for her on first sight,

because her beauty has undone her life,

and has against her will demolished

and enslaved her fatherland.

Let all of that, though, sail off with the wind,

but you, I tell you this: while you may wrong another,

always tell the truth with me.

chorus-leader

Listen to this good advice. You’ll never find 470

good cause to fault this lady; and you’ll earn my thanks.

lichas

I see, dear mistress, that you think

in human terms, and not inflexibly;

and so I’ll tell you all the truth without concealment.

Yes, it happened just as this man says:

a fearsome passion for this woman

thrilled through Heracles.

It was for her sake that her native city of Oechalia

was conquered and reduced to ruins.

And, to be just to him, he never told me

to conceal this, nor denied it: 480

that was all my fault, for fear of causing

your heart pain by telling the whole story—

if you regard that as a fault.

But now you do know everything,

I ask you for his sake, and for your own as well:

to be considerate towards this woman

by resolving to make good those words

you spoke concerning her.

You see, the man who has exerted supreme power

in everything has been completely conquered

by his passion for this girl.

deianeira

Well, that is what I mean to do, 490

and not inflict an added sickness on myself

by struggling against the gods.

Now let us go inside, so you can be entrusted

with the message that I send, and take the gifts

I should contribute in return for gifts.

It would be wrong for you to go back empty-handed,

when you’ve come with such a splendid retinue.°

They go inside, except for the old man, who slips away.

second choral song

chorus

Aphrodite has great might;

she always wins the prize.

I leave aside the tales of gods,

and how she took in Zeus, 500

and Hades and Poseidon too,

the god who shakes the ground.

But telling of this bridal-bed,°

which rivals took their stand?

Who entered in the ring

to win the marriage-prize,

landing blows with raining fists

and dust raised to the skies?

One was a mighty river-god,

a bull with threatening horns,

Achelous from Oini- 510

adai, four-legged in his form.

The other, armed with bending bow

and spears, from bacchic Thebes,°

shaking his great club, the son

of Zeus, great Heracles.

So they clashed together then,

both longing for her bed;

as umpire in between them came

sweet Cypris of the bed.

Then there was a battering

of fists and of arrows,

and there was a clattering

of horns struck in battle;

there were grips, and locking 520

limbs entwined in wrestling;

there was deadly crack of

heads, both of them straining.

While all through this the maiden

sat on a hill above them

looking down awaiting,

delicately lovely,

to see which one would bed her—

face all pale with panic,

trophy of the battle,

such a sight of pity.

Suddenly she’s parted

from her mother’s hold,

heifer separated

from her childhood herd. 530

scene 3

Deianeira comes back out by herself, carrying a metal casket.

deianeira

I’ve slipped out secretly to you, dear women,

while our visitor is talking to those

captive girls indoors before he goes.

I want to tell you of the action that I have in hand,

and seek your sympathy for what I’m going through.

I have, you see, let in a girl—

and yet no more a simple girl, I think,

a fully harnessed woman—

I’ve taken her on board,

the way a merchant stows a cargo;

but these goods will wreck my peace of mind.

And now the two of us shall lie

beneath a single coverlet, 540

and wait to see which one he will embrace.

Is this the kind of payment

that the so-called good and trusty Heracles

has sent me in return for caring for his house

through such a stretch of time?

I am not able to be angry with him

when he is afflicted with so virulent a fever,

yet what woman could bear living with her here,

and share in one man’s making love?

I am aware how youth for one of us

is coming into bloom, and fading from the other;

and how men’s eyes will turn from that

and want to pluck the flower.

And so my fear is that, while Heracles will be550

in name my husband,

he shall really be the younger woman’s male.

And yet, I say again, a woman of good sense

should not be ruled by anger;

so I’ll tell you, friends, about the plan°

I have in mind to solve this situation.

°I have a present given to me long ago

by a primeval creature,

which I have kept secret in a flask of bronze.

I was still young when I first got it,

scooped up from the blood of Nessus as he died.

He was a shaggy-breasted Centaur,

and would ferry people for a price

across the swirling torrent of Euinos.

He used no boat with oars or sails, 560

but carried them himself. And so with me,

back when my father sent me on my way

as Heracles’ new-bedded bride.

This Nessus hoisted me upon his shoulders.°

but once I was mid-stream,

he starts to touch me lustfully.

I screamed.

And Heracles turned round at once,

and sent a flighted arrow humming

deep into his chest.

Then with his dying breaths the creature said:

‘Now, daughter of old Oineus, follow my advice

and then at least you’ll get this benefit 570

out of my ferrying you—

because you were the last of all my passengers.

Collect the clots of blood from round my wound,

where they are blackened by the arrow-venom

cultured from the Lerna Hydra’s fangs.°

This will then work for you as an enchantment

over Heracles to make quite sure

that he shall never love the sight

of any woman over you.’

I’ve thought of this, dear friends,

as ever since his death I’ve kept it

tightly shut away at home,

and have applied the substance 580

to this garment,° in the way he told me when alive.

And now that is completed.

I hope that I may never know or learn dark practices;

and I hate women who experiment with them:

but if I can in some way make this potion

work on Heracles with charms that will outbid

this girl, well then, the process has been set in place.

Unless you think I’m doing something crazed . . . ?

in that case I shall stop at once.

chorus-leader

As long as you are confident that this will work,

then we believe your plan is sound.

deianeira

I’m confident in my belief it will, 590

but I have never tested it in practice.

chorus-leader

Then you’re about to do so,

since you can’t be sure except by trying it.

deianeira (noticing that Lichas is about to come out)

We’ll soon find out, as I can see him by the door,

and he will soon be on his way.

I only beg of you to keep my plan a secret.

If you try out something dubious, but keep it in the dark,

you’ll never come down in disgrace.

Enter Lichas.

lichas

Please tell me, Deianeira, what I should be doing—

we’re already lagging well behind our time.

deianeira

That is the very thing I have been seeing to, 600

while you were in there talking with those women:

here, this is a woven robe for you to take for me,

a gift for that great man prepared by my own hand.

She hands him the casket.

And when you give it to him, tell him clearly

that no one should put it on before he does;

and that no light of sun or altar-flame

or heat from hearth should shine on it—

until he stands conspicuous in view

and shows it to the gods upon a sacrificial day.

This is because I made a vow that, 610

if I ever saw or heard he’d come safe home,

then I would deck him in this robe

and so present him to the gods,

a brand new ministrant in new attire.

And you must take and show this seal upon these things,

one he will recognize, made by this signet ring.

Now go; and on the way respect the rule

that intermediaries should never interfere too much;

then you’ll make sure of double gratitude

from him and me combined.

lichas

I’ll faithfully perform the craft of Hermes, 620

and make no mistake in taking him this casket as it is,

along with your instructions.

deianeira

You may depart now that you have intelligence

of how things are within the house.

lichas

Yes, and I’ll tell him how they’ve been secured.

deianeira

You know of that, because you saw yourself

the way the stranger-woman was received

and how I gave her friendly welcome.

lichas

I did; and I was pleasantly surprised.

Lichas begins to set off in the ‘abroad’ direction.

deianeira

What more is there for you to say? 630

I am afraid it is too soon to speak

of how I long for him, before I know

if I am longed for from that side.°

Deianeira goes inside.

third choral song

chorus

°All you who live about the thermal springs,

between the heights of Oeta and the anchorage

and gulf of Malis and the shore of Artemis,

site where the Greeks hold celebrated gatherings—

Thermopylae, the Gate of the Hot Springs—°

for you the pipes shall lift above their sound, 640

yes soon, fit for the gods in harmony,

to greet the son of Zeus and Alcmene,

as he is hastening homeward bound

and brings his prizes all triumphantly.

He’s been distant from our land

while we’ve waited twelve long months;

far away across the sea,

us left in ignorance.

His devoted wife has wept, 650

worn away her heart in grief:

now, though, Ares frenzied° has

brought her pain-filled days relief.

May he come, yes, may he come;

may his vessel’s many oars

make no stop until he lands

here upon this city’s shores.

From Euboea° where we hear

he lights sacrificial fire,

let him come cloaked in the robe 660

which arouses his desire.°

scene 4

Deianeira comes back out in haste.

deianeira

I’m terrified, dear women, that I may have

gone too far in all that I did recently.

chorus-leader

What is it, lady Deianeira?

deianeira

I can’t be sure, but I’m afraid it may emerge that

from my hoping for the best I’ve done great harm.

chorus-leader

You don’t mean from your gift for Heracles?

deianeira

Yes, that. And now I would advise that hasty action

is mistaken when the aim is far from clear. 670

chorus-leader

Tell, if you can, what makes you feel such fear.

deianeira

A thing has happened that will strike you,

when I tell you, with astonishment.

I used a hank of white sheep’s wool

for smearing on the robe, and . . . it’s disappeared—

not cleared away by something in the house,

but more corroded from inside itself,

so that it’s crumbled into nothing on the floor.

Let me explain more fully to you how it was.

I missed out none of the instructions 680

that the Centaur creature gave me

while the bitter barbs convulsed his frame,

but followed them as close as if they had

been carved indelibly upon a plaque of bronze.

These were his orders which I carried out:

I was to keep the potion always stored secure

away from fire and from the warming rays of sun,

until I should apply it fresh somewhere.

All that I’d done; and now the time had come,

I smeared it on in secret deep inside the house.

For this I used a hank of wool shorn from our flock; 690

and folded up the gift, and put it

well away from any gleam of sun

inside the lidded casket, as you saw.

Then, as I went back in, I saw a thing, unspeakable,

a sight beyond all human understanding.

I happened to have thrown that piece of wool down

where it lay in bright light from the sun.

[the sheep’s wool used to smear there into flaming glare]°

As it grew warm, it lost its substance,

and disintegrated into crumbs upon the ground—

the thing it looked most like is saw-dust 700

that you see left where a man’s been cutting wood.

As it lay there, the ground from underneath

came boiling up and spewed a kind of curdled foam,

most like the froth of grape-must, pressed out

from the purple fruit, when poured upon the ground.

I’m at a loss to know where I should turn my thoughts—

I realize I have done a fearful thing.

For why on earth should he . . . ?

What reason had the creature in the throes of death

to do me any kindness, when it was

because of me that he was dying?

It can only be that he bewitched me 710

so that he could kill the man who’d shot him dead.

And now, too late, when it’s no use,

I come to realize this.

Unless my thoughts turn out quite false,

then I alone am going to prove the death of him.

I know the Hydra’s venom on those arrow-barbs

caused even Cheiron° agony, although he was divine;

they mean sure death for any creature that they touch.

So this dark poison welling from that wound

is bound to kill this man as well—is that not so?

That’s what I think; and so I have made up my mind

that, if he falls, then I shall die in that same swoop. 720

For any woman naturally noble

it would be unbearable to live on in disgrace.

chorus-leader

Such dreadful things are bound to stir up fears,

but don’t despair before you know what’s happened.

deianeira

For those who’ve made disastrous judgements

there’s no hope that carries any confidence.

chorus-leader

When people make mistakes, but not deliberately,

then anger is less harsh—as it should be with you.

deianeira

Somebody not involved might say such things,

but not a person whose whole life is burdensome. 730

chorus-leader

Better not to go on saying more—unless you want

your son to hear, since here comes Hyllus,

who had set out earlier to find his father.

Enter Hyllus from ‘abroad’.

scene 5

hyllus

O mother, how I wish for one of these:

that either you were dead;

or, if alive, you had been someone else’s mother;

or somehow you could exchange your heart for better.

deianeira

What is it, son, that you so hate in me?

hyllus

Your husband, yes I mean my father,

you today, this very day, have killed him. 740

deianeira

Ah, what is this you tell me, child?

hyllus

A thing that’s bound to come about,

since how can anyone make something

that’s already clearly there not happen after all?

deianeira

What, child? Who gave you information

leading you to say I’ve done a thing so horrible?

hyllus

I’ve seen my father’s gruesome fate with my own eyes—

not heard about it from another’s talk.

deianeira

Where did you find and join with him?

hyllus

Well, if you have to know, I’ll tell you everything.

When he had sacked Eurytus’ famous citadel, 750

he’d brought his trophies and first-fruits of victory

and reached the sea-lashed headland

of Euboea called Cenaeum.°

He was there marking out a sanctuary and grove

devoted to his father Zeus; and that is where

I saw him first again, glad after missing him.

As he was just about to celebrate

a splendid sacrifice, his herald Lichas came from home

and brought your gift for him, the cloak of death.

He put this on, as you’d instructed him,

and then he sacrificed first-offerings,

a dozen flawless bulls, selected from 760

the hundred various animals he had assembled there.

At first, poor man, he offered prayers

with cheerful spirits, glorying in his splendid robe.

But as the blood-red flames flared

from the offerings and from the glowing oak,

a sweat broke out upon his skin,

and, tightly sticking, it began to cling

about his frame at every joint,

like drapery carved by a sculptor’s hand.°

A gnawing pain began to wrack his bones, 770

and then a deadly poison, like the venom

from some snake, began to eat away at him.

At this he shouted out for Lichas

—though the wretch was no way guilty of your crime—

and asked what plot had made him bring this robe.

And he replied, in ignorance, it was a gift

from you and you alone, exactly as it had been sent.

As he heard this a piercing spasm

gripped his breast; he got a grip on Lichas

by the socket of his ankle joint,

and hurled him down to where he fell

upon a rock that stuck out from the sea.° 780

His skull was splintered and his creamy brains

all mixed with blood were spattered round.

The people there all cried aloud in horror

at the frenzied man and at his shattered victim.

No one dared to come near Heracles,

as he was twisting down and up with pain,

convulsing, shouting, screaming out;

and all the crags around resounded

from the hills of Locris° to the headlands of Euboea.

He hurled himself upon the ground repeatedly,

repeatedly cried out in agony, 790

and railed against the deadly marriage-bed

that he had joined with you,

the union made for him by Oeneus,

which had proved the ruination of his life.

And after this his frantic eye ranged

through the clinging sacrificial smoke and lit on me

as I stood weeping there among the crowd.

Then looking straight at me he called:

‘Come near, my son; do not turn from my sorry state,

but, if needs must, then die along with me.

Now take me up away from here, and leave me

where no other human can set eyes on me. 800

Or, if you pity me, at least convey me from this place

quick as you can; don’t let me die right here.’

We followed this command and set him in a boat,

and with great trouble rowed him,

groaning in his spasms, to this land.

And very soon you’ll see him for yourself,

alive or just this moment dead.

These, mother, are the schemes and acts

against my father that you are convicted of.

For this may vengeful Justice and the Erinys°

now punish you.

If it is rightful, that’s the curse I lay on you—

and it is right, since you have thrown away your right. 810

You’ve killed the greatest man of all upon the earth,

whose like we shall not see again.

°Deianeira turns and goes indoors without a word.

chorus-leader (to Deianeira)

Why turn away in silence? Don’t you realize

your silence argues for the prosecutor’s case?

hyllus

No, let her go.

I hope the wind may whisk her from my sight.

What point is there in holding high the name of mother

when her deeds are so unlike a mother’s?

So away she goes—farewell to her!

I hope she may enjoy the same delights

as she has given to my father! 820

Hyllus departs indoors.

fourth choral song

chorus

°You see this, girls, how suddenly

there has come to pass

fulfilment of the prophecy

from the distant past?

It claimed twelve years° of ploughshare-time

would have run their course

before the end of labours came

for the son of Zeus.

Time has steered that to its port

truly as it said:

for how could someone take on more

labours if they’re dead? 830

°So if compulsion rakes at him

through the Centaur’s tricks,

surrounding him with deadly mist

as the poison sticks—

the poison which Death brought about,

brewed with serpent’s bite—

how could he possibly still see

another day’s sunlight—

glued in the Hydra’s fatal cloak

bristling with its goads,

and stirred by Nessus’ deadly trick

through his seething words? 840

She, poor woman, felt no constraint,

since she foresaw great harm

from his newly-joined union

bearing down on her home.

Part she brought about herself;

part came through ideas she learnt

from that deadly encounter’s lure.

Crying bitter lament

she must surely be shedding tears,

tender dew on her cheeks.

Fate approaching reveals deceit

as calamity breaks. 850

So the tears come pouring out

as his poisoning flows,

suffering more pitiable

than his enemies’ blows.

Such disaster has been won

by his spear’s bloodstained blade,

rushing from Oechalia

this newly-bedded bride

Cypris has been exposed behind 860

all these happenings here,

organizing them wordlessly—

now seen all too clear.

scene 6

A distressed cry is heard from inside.

chorus-leader

°Unless I’m wrong I heard just then

a sound of sorrow from inside the house.

(another cry)

chorus-member

What’s this?

That cry was clearly one of anguished grief;

it means that something’s happened there indoors.

The old serving woman comes out sorrowfully.

chorus-member

And look here, this old woman’s coming out to us,

her face all sad and overcast. What can she tell? 870

old serving woman

That gift, my girls, the one packed off to Heracles,

has been the start of mighty griefs.

chorus-leader

What new has happened then, old woman?

old serving woman

Deianeira has embarked upon her final journey,

yet she has not moved a step.

chorus-leader

You can’t mean she is dead?

old serving woman

You’ve heard it all.

chorus-leader

She is already gone?

old serving woman

You heard before.

chorus-leader

Poor woman! Say what way she died?

old serving woman

By a most dreadful act.

chorus-leader

Tell us, old woman, how she met her end. 880

old serving woman

A sword thrust to the heart.

chorus (divided between members)

What impulse, what affliction struck her dead?

How did she come to take that deadly blade?

How face the iron of that cruel sword?

How all alone was death on death contrived?

Did your eyes see the brutal way she died?

old serving woman

Yes, I did see, as I was standing near.

chorus-leader

What happened? Tell us that. 890

old serving woman

She made her own hand turn against herself.

chorus-leader

What are you saying?

old serving woman

Simple truth.

chorus

Just born, just born within this house—

this newly-wed has spawned

a mighty curse.°

old serving woman

Too true, too true. And if you had been there

and witnessed what she did, then your compassion

would be yet more deeply felt.

chorus-leader

And could a woman steel her hand to this?

old serving woman

She could, and terribly.

I’ll tell you to confirm my story.

When she had gone all by herself into the house, 900

she saw her son there in the courtyard

laying out a low-slung stretcher

so he could return and meet his father.

[then she shut herself away from sight°]

First she knelt before the altars

crying for the way that they would be deserted;

then went weeping as she put her hands

on all the household objects

that she used to use before.

She ranged this way and that throughout the house,

and when she met with some familiar servant,

she would weep in sorrow as she gazed at them,

lamenting both her own misfortune, 910

and the house bereft for evermore.

When she had done with that,

she rushed abruptly to the bedroom

that she used to share with Heracles—

I had a hidden view of this and watched it all.

I saw her spread the coverlets upon his bed;

when that was done, she got up onto it,

and settled sitting there.

As she wept streams of scalding tears,

she said, ‘Farewell, my bed, my wedding-bed, 920

goodbye for evermore.

You never shall enfold me here again.’

And then with one firm movement,

she undid her dress from where the golden brooch

was pinning it above her breasts,

and bared the whole of her left shoulder and her side.

At this I ran with all the haste I could

to warn her son of her determination;

but within the time between my going and return,

she had, we saw, impaled her side 930

upon a sword and stabbed herself right to the heart.

Her son cried at this sight, because he’d come

to see how in his anger he had blamed her

for that crime; and now, too late, he’d learnt

from servants that unknowingly,

but worked on by the Centaur, she had done all this.

The poor boy then was struck with overwhelming grief,

and kept on weeping, planting kisses,

and he threw himself down side by side.

He bitterly lamented how he’d falsely 940

laid such damning blame on her,

and how he now would have to live bereft

of both of them, his father and her too.

So that is how things are; and anyone who counts

on two or more clear days ahead must be a fool,

because, until you’re safely through today,

there can be no tomorrow.

The old serving woman goes back inside.

fifth choral song

chorus

Which of these should I lament for first?

which of these disasters is the worse?

For me that is not easy to decide.

One is here in view within the house: 950

one is close, awaited in suspense.

To have and to expect are side by side.

If only a following wind

would carry me far from this land

before the immediate sight

of Heracles kills me with fright.

We hear he’s returning again,

wracked with unbearable pain,

back to his dwelling-place here— 960

a vision too awful to bear.

A procession carrying Heracles on a stretcher, led by an old attendant, approaches slowly from the ‘abroad’ direction.

So they were not far off, but nearby,

when I shrilled the nightingale’s cry—

look, here come some men from abroad.

Why bring him like this? With soft tread

they noiselessly carry him here,

like mourners for someone who’s dear.

He’s silent; how should we decide

if he’s sleeping or if he is dead? 970

Hyllus comes out from the house just as the procession arrives.

scene 7

hyllus (loudly)

°O my father, such disaster!

What to suffer? What to offer?

old attendant (quietly)

Not so loud, son. Do not stir your

father’s fierce and savage torment—

he’s alive but is not conscious.

Bite your lip and keep your voice down.

hyllus

So, old man, he is still living?

old attendant

Don’t disturb him from the sleep that

holds him; don’t arouse the dreadful

fits of pain that leap upon him. 980

hyllus

But I’m overwhelmed with sorrow,

and my mind cannot restrain it.

heracles (awakening)

Zeus, what country have I come to?

Who are these around, me lying

wasted by relentless torment?

(with cries of pain)

Ah, again!

Ah, the guzzling pest devours me.

old attendant (to Hyllus)

Was I wrong to warn you it was

better to hold back in silence,

not to scatter sleep, and wake his

mind and eyes to full awareness? 990

hyllus

Yet I could not—I can’t bear to

look upon this depth of torment.

heracles

O you altar, standing high on

Cape Cenaeum, such the thanks that

you have earned me in return for

all my sacrifices offered—

hear me, Zeus!

Such, such the damage

that you have inflicted on me.

How I wish I’d never seen you!

Then I never would have had to

face this lethal rash of madness.

Where’s the chanter, where the 1000

skilful healer who could soothe down

this disaster—Zeus excepted?

Finding that would be a marvel!

The old attendant tries to make Heracles comfortable.

°Let me be, O let me be,

leave me sleeping wretchedly!

Stop that touching, turning me!

Deadly, you are killing me!

Such pain as had been calmed

you have re-inflamed.

It’s got a grasp on me; it’s creeping up again. 1010

Where have you gone, you most ungrateful Greeks?

I, who laboured ceaselessly to purge the wide world,

both sea-depths and forests! Yet now in the pit of my pain

is there nobody able to free me with fire or with iron?

(with cries of pain)

Won’t someone strike my neck for me,

and finish hateful life for me?

old attendant

This task here has become too stubborn for my strength.

You, his son, should share this burden; you are born younger,

and can take more weight. 1020

hyllus

Here are my hands to help,

yet I possess no power to relieve his life or to obliterate

his agony, inside or out. It’s Zeus assigns such things.

heracles (recognizing Hyllus’ voice)

O my son, where are you, where?

Here, yes, here, lay hold of me;

lift me up, but lift with care.

It leaps, leaps, destroying me.

The menace, unapproachable,

preys on me, savage, cruel. 1030

Ah, ah, Athena,° here it is mangling me once more!

Feel pity for your father: draw out your sword, my son—

your blade will be blame-free—stab by my breast-bone here.

Heal this hellish pain maddened by your damned mother.

I long to see her fall just as she has laid me low

Sweet Hades, brother to Zeus, 1040

bring me sleep—end me, please—

with swift-swooping release.

chorus-leader

I shudder as I hear our master’s sufferings—

for one so great to be tormented by such pain.

heracles

Many and perilous the labours I have undertaken

with my hands and carried on my back;

and yet not even Zeus’ wife, nor loathed Eurystheus,°

have imposed on me a thing as cruel as this one

that the temptress child of Oeneus has enveloped 1050

round my shoulders, this fine-woven web

of the Erinyes, which is destroying me.

It has plastered fast around my ribs,

and has devoured my inmost flesh,

sucked out the channels of my breath;

it’s gulped my living blood, and my whole body

is corroded by this overpowering cloak.

Not open battle, nor the earth-born forces

of the Giants,° not savage monsters,

nor anything in Greek or foreign lands, 1060

no country that I visited to purify—

none ever could do this.

And yet a woman, an unmanly female, she

has single-handedly defeated me without a sword.

(turns to Hyllus) My son, now show yourself to be my son in truth,

and do not rate the claim of ‘mother’ as superior.

With your own hands go fetch her here outside

and place her in my hands.

Then I can know for certain which you feel for more:

my tortured body, or else hers as it gets justly mangled.

Hyllus stays motionless.

Come, boy, endure it,1070

pity me, most pitiable, reduced to weeping

like some girl—no one could say before

that they have seen me brought to this.

No—I used to bear all pains without complaint,

but now instead of that I am shown up as feminine.

Now come and stand beside your father here,

so you can see the kind of ways I’m suffering—

I’ll show you how without concealment here.

He throws off his covering.

There, all of you, look on my wretched body,

witness what a pitiable state I’m in. 1080

(cries of pain)

This scorching pain is searing

through my frame again;

this ravening plague it seems

will never let me get outside its strangling grip.

Take me, lord Hades;

strike me, lightning from great Zeus;

hurl down your thunderbolt and shatter me.

Because it’s eating me again,

it’s breaking out,

it’s in full flood.

O hands, my hands,and back and breast and trusty arms! 1090

°It was with these, with you, that I once overcame

with naked strength the settler in Nemea,

curse of shepherds, creature unapproachable

and unassailable, the Lion.

With you the Hydra-snakes at Lerna;

and the crew of isolated Centaurs,

double-natured with their horses’ legs—

reckless, lawless, overbearing.

And you overcame the Erymanthian beast;

and that three-headed hound of Hades down below,

unbeatable monstrosity, the whelp of dread Echidna;

and the serpent that kept guard around

the golden apples at the furthest reaches of the world. 1100

I’ve taken on innumerable other quests,

and yet not one has triumphed over me,

and proved superior to my strength.

But now I’m devastated by this creeping plague,

disjointed, lacerated into shreds—

yes me, proclaimed the son of noblest mother,

and reputed as the child of starry Zeus.

Be sure of this, though: even if reduced to nothing,

even if immobile, I shall still close tight my grip

on her who has done this.

Just let her near me: then she shall be taught

to tell the world that still in death, as life, 1110

I’ve made the wicked suffer punishment.

chorus-leader

Unhappy Greece, what grief I can foresee

if you’re to be bereft of this man here.

hyllus

Now that you let me offer some response,

please hear me, even in your sickness,

since I ask for what in justice should be granted.

Give me your attention, and do not allow

your pain to keep your anger still so biting;

otherwise you can not know how your resentment

and desiring for revenge is a mistake.

heracles

Say what you want and then be done. 1120

In my ill state I can’t work out your subtleties.

hyllus

I’m going to tell you of my mother’s case:

how she is now,

and how she did not purposely do wrong.

heracles

What? How dare you speak within my hearing

of the mother who has killed your father?

hyllus

Because it’s wrong to keep unspoken how she fares.

heracles

Yes, very wrong to hide her evil-doings in the past.

hyllus

And you shall say the same about her deeds today.

heracles

Then tell me, but don’t prove a treacherous son.

hyllus

I’ll tell you straight: she’s dead, just newly killed. 1130

heracles

Who killed her? This must be a sign, though sinister.

hyllus

She did it to herself—with no one else involved.

heracles

Damn her! Before I could kill her myself, as should have been.

hyllus

Even your fury would change course if you knew all.

heracles

So tell me what you mean by this strange start.

hyllus

She did a dreadful wrong, and yet she had meant well.

heracles

What kind of doing well is murdering your father?

hyllus

Mistakenly she thought she had a love-charm over you—

once she had seen the lover you’d brought home.

heracles

And who in Trachis could dispense a drug so strong? 1140

hyllus

Nessus the Centaur° long ago persuaded her

that she could send your passion frantic

with this potion’s power.

heracles

O what a wretch I am!

I’m done, I’m dead, yes, dead,

I see the light of day no more.

Ah, now I understand the crisis where I stand.

My son, your father has no time to live,

so go and summon all your family by birth

together here, and summon poor Alcmene too—

who went to bed with Zeus to no avail!

Call them so they can hear the final oracle

I know about my death. 1150

hyllus

Your mother isn’t here; she lives at Tiryns by the shore;

some of your children she has taken there,

while some are housed at Thebes within the town.°

But we are here for you, and shall obey

and do for you whatever you may ask.

heracles

Then listen what you have to do—

it’s time for you to show what son of mine you are.

My father Zeus foretold me long ago

that I should never perish at the hand of one

who lives and breathes, 1160

but someone dead and lodged in Hades’ house.

And so it is this Centaur creature who, as was foretold,

has killed me, living, though he’s dead.

And I shall tell you of more recent prophecies

concurring close with these of long ago.

I visited the forest of the Selloi—

mountain priests who sleep upon the ground—

and I wrote down in full the message

sounded by my father’s oak of many voices.°

This declared that at this very living time,

release would come from all the labours heaped on me. 1170

I thought this meant that I should go on happily,

but what it meant was I should die—

because no troubles are imposed upon the dead.

So since these things are clearly falling into place,°

you now must be my fellow-fighter;

do not wait until I’m forced to use fierce words,

but give assent and work along with me—

you’ll find obedience to your father is the finest rule.

hyllus

Father, I am fearful now we’ve come to such a point,

but I shall still obey whatever you think right. 1180

heracles

First, then, with your right hand take hold of mine.

hyllus

But why put such a heavy pledge on me?

heracles

Give me your hand now, now! Don’t disobey.

hyllus

Here, then, my hand. Your will is not to be denied.

heracles

Now swear this oath upon the head of Zeus, my father.

hyllus

Swear to do what? Is that to be disclosed?

heracles

Swear to carry through the deed that I prescribe.

hyllus

I take this oath, with Zeus my witness.

heracles

And pray for punishment if you don’t keep to this.

hyllus

No need because I’ll do it—all the same, I make the prayer. 1190

heracles

You know Mount Oeta,° sacred to almighty Zeus?

hyllus

I do. I’ve often stood up there for sacrificial rites.

heracles

You must lift up my body and convey it to that place

with your own hands, along with any friends you choose.

Next cut down ample branches from deep-rooted oaks,

and plenty from the male wild olive too;

then place my body on this wood,

and with a blazing torch of pine set it alight.

And let there be no weeping, but, as you are my true son,

do this with no lament, and with no tears. 1200

If you do not obey, I shall stay down below

a heavy curse upon you evermore.

hyllus

Ah, father, what is this you say?

What have you done to me?

heracles

I’ve said how you must act. If you do not,

turn into someone else’s son, not known as mine.

hyllus

Ah no! You are demanding I become your murderer,

so that I have your blood upon my hands.

heracles

No, not at all, but the reliever of my present agony,

my one true healer.

hyllus

How can I heal your body, though, by setting fire to it? 1210

heracles

Well, if it’s that you cannot face,° at least do all the rest.

hyllus

I’ll not refuse the task of carrying you at least.

heracles

And heaping up the pyre as I’ve instructed you?

hyllus

Except that I shall not lay hand on it myself;

I shall do all the rest, and you’ll have no complaint.

heracles

Well, that will do. And now add one

small favour to these greater ones.

hyllus

However great this thing, it shall be carried out.

heracles

You know the daughter of Eurytus, then?

hyllus

You’re speaking, I suppose, of Iole? 1220

heracles

That’s right. Now this is my command, my son.

This woman, once I’m dead:

if you desire to honour me and keep your oath,

make her your wife in bed.

Don’t disobey your father;

don’t let any other man but you possess her,

who has lain with me,

her body pressed to mine.°

Reserve this bed of marriage for yourself, my son.

Do it. Now you’ve obeyed me in great things,

to disobey in small would spoil the former favour.

hyllus

It must be wrong to feel enraged with someone sick, 1230

yet who could tolerate a sane man thinking such a thing?

heracles

It sounds as though you will do nothing that I ask.

hyllus

Who would . . . ? When she alone it is

who shares the blame for my dear mother’s death—

and then for your condition too.

So who could choose this course—

unless demented by some demon of revenge?

No, father, I would rather die

than live with those I have most cause to hate.

heracles

So it appears this man will not respect my dying wish.

For sure the gods will keep a curse

for you if you do not obey. 1240

hyllus

I fear you’re showing just how sick you are.

heracles

Yes, you have stirred awake my agony again.

hyllus

How these dilemmas crowd me in my misery!

heracles

Because you choose to disregard your father’s wish.

hyllus

Then must I school myself to doing wrong?

heracles

Not wrong, when you would make me glad at heart.

hyllus

So you are fully justified in these commands?

heracles

I am—I call upon the gods as witness.

hyllus

I’ll do it, then, and not resist,

displaying to the gods this deed as being yours. 1250

I never shall be blamed as wrong

as long as I’m obeying you, my father.

heracles

A good conclusion.

Add this favour too, my son, and quickly:

lay me on the pyre before some further fit

or tearing pain comes over me.

Now hurry, take me up.

This really is the last release from suffering,

and the final ending of this man, of me.

hyllus

There’s nothing to delay these things from being done,

since you command them so compellingly, my father.

heracles

°Come then, move before you rouse this

sickness. Now, my stubborn spirit, 1260

fit a marble-clamping iron

bridle on my lips to stifle

cries of pain; so this reluctant

labour may conclude as welcome.

Heracles lies still on the bier.

hyllus

Come, my comrades, lift his body.

°Grant to me your deepest fellow-

feeling: but condemn the gods for

deepest lack of any feeling.

They get children and are famed as

fathers, yet look down indifferent

on such dreadful scenes of suffering.

No one can foresee the future, 1270

but this present shows us right for

pity, yet shows them as shameful.°

Worst must be the anguish of the

man who suffers this great torment.

chorus (?)

°You as well, young woman, do not

stay behind at home here, you who’ve

witnessed recent dreadful killings

and much new-inflicted suffering.

Nothing of all this is not Zeus.

°All accompany the stretcher with Heracles off in the direction of the mountain.