[The town square in Fuenteovejuna]
(Enter Esteban and Village Alderman Cuadrado.)
ESTEBAN: | We’ve still abundant stocks of wheat reserved | 860 |
But really mustn’t raid our granaries more. | ||
These recent forecasts have us all unnerved | ||
And I believe our strength lies in this store | ||
Though some don’t see what good these stocks | ||
have served. | ||
CUADRADO: | I’ve always been of one mind on this score; | 865 |
Abundance means there’s governance in peace. | ||
ESTEBAN: | We’ll tell Fernán Gómez, then, this must cease. | |
These fool astrologers do irritate! | ||
Though ignorant of the future, they’ve a hoard | ||
Of unconvincing prattles that relate | 870 | |
Grave secrets vital only to the Lord. | ||
They think they’re theologians and conflate | ||
Before and after into one accord: | ||
Ask any one about the present, though, | ||
And you’ll soon learn how little any know! | 875 | |
What, do they own the clouds that dot the air | ||
Or the trajectory of the heavens’ light? | ||
How can they see what’s happening up there | ||
To give us all an endless case of fright? | ||
They tell us when to plant our crops and | ||
where— | 880 | |
Wheat there, now greens, your barley to the | ||
right, | ||
Here mustard, pumpkins, now cucumber beds— | ||
I swear to God that they’re the pumpkin heads! | ||
First, they predict a herd of cows will die | ||
And die they do—in Transylvania! | 885 | |
They forecast that our wine yield won’t be high | ||
But see beer flowing in Westphalia. | ||
The cherry frost in Gascony they spy | ||
And hordes of tigers in Hyrcania. | ||
Plant what we will, though, blessed by them or | ||
cursed, | 890 | |
The year still ends December thirty-first. |
(Enter the university graduate Leonelo and Barrildo.)
LEONELO: | Looks like the gossip corner’s doing well; | |
The tardy pupil can’t be teacher’s pet! | ||
BARRILDO: | Was Salamanca grand? | |
LEONELO: | I’ve much to tell. | |
BARRILDO: | You’ll be a second Solomon. | |
LEONELO: | Not yet. | 895 |
Salami-maker, maybe. But I dwell | ||
Upon what’s doctrine for the jurist set. | ||
BARRILDO: | I’m sure you studied with the utmost care. | |
LEONELO: | I tried to gain important knowledge there. | |
BARRILDO: | So many volumes are in print today | 900 |
The multitudes imagine they are wise. | ||
LEONELO: | Yet they know less, it saddens me to say, | |
For so much wisdom’s hard to summarize | ||
And all their vain attempts to find a way | ||
Just make the letters swim before their eyes. | 905 | |
The more a person reads the printed word | ||
The more the letters on the page look blurred. | ||
I don’t doubt that the art of print has saved | ||
The best cuts from this cloth of rhetoric | ||
By salvaging sage works from Time’s depraved | 910 | |
Consignment of all earthly things to quick | ||
Oblivion; this the printing press has staved. | ||
To Gutenberg we owe this curious trick, | ||
A German from the town of Mainz whose fame | ||
Is more than any Fame herself can claim. | 915 | |
Some writers who were once deemed erudite, | ||
Though, lost their erudition on the page | ||
While dumber men who never learned to write | ||
Have published using names of men more sage. | ||
Still others have penned treatises so trite | 920 | |
That, overcome by jealousy and rage, | ||
They’ve signed their rivals’ names to these poor | ||
works | ||
To make their readers think these authors jerks! | ||
BARRILDO: | They couldn’t do such things! | |
LEONELO: | It’s natural | |
For fools to reap revenge on real success. | 925 | |
BARRILDO: | Still, Leonelo, print is notable. | |
LEONELO: | We’ve lived for centuries without the press | |
And I don’t see these modern times more full | ||
Of St. Augustines or Jeromes, do you? | ||
BARRILDO: | Let’s sit a while before you start to stew. | 930 |
(Enter Juan Rojo and a Villager.)
JUAN ROJO: | If what we’ve seen is true, you couldn’t raise | |
A dowry out of what four farms would yield. | ||
Now anyone who’d know the truth can gaze | ||
Upon our town’s disruption unconcealed. | ||
VILLAGER: | Peace, friend. What news of the Commander’s | |
days? | 935 | |
JUAN ROJO: | He cornered poor Laurencia in a field! | |
VILLAGER: | That lecherous animal! I’d love to see | |
The villain hanging from that olive tree! |
(Enter the Commander with Ortuño and Flores.)
COMMANDER: | God keep you, townsfolk, in His grace. | |
CUADRADO: | My lord. | |
COMMANDER: | Good villagers, at ease | 940 |
Now, as you were. | ||
ESTEBAN: | Your lordship, please | |
Be seated in your wonted place. | ||
We’ll stand, as this suits everyone. | ||
COMMANDER: | I’ll order you to sit down, then. | |
ESTEBAN: | You honor us as only men | 945 |
Of honor can, as men who’ve none | ||
Can scarcely proffer what they’ve not. | ||
COMMANDER: | Come, sit. I’d like us to confer. | |
ESTEBAN: | Have you received the greyhound, sir? | |
COMMANDER: | The dog continues to besot | 950 |
My valets, magistrate, and stuns | ||
The servants with its noble speed. | ||
ESTEBAN: | A fine example of its breed! | |
Good lord, that noble creature runs | ||
As fast as any suspect or | 955 | |
Delinquent that the law pursues. | ||
COMMANDER: | Well, given but the choice, I’d choose | |
To have you point the dog straight for | ||
A certain frisky little hare | ||
Too swift for any but this hound. | 960 | |
ESTEBAN: | I will, but where might she be found? | |
COMMANDER: | I’m speaking of your daughter there. | |
ESTEBAN: | My daughter? | |
COMMANDER: | Yes. | |
ESTEBAN: | How could she be | |
A consort suitable for you? | ||
COMMANDER: | Do give her a good talking to. | 965 |
ESTEBAN: | Why, pray? | |
COMMANDER: | She’s set on vexing me. | |
A lady here in town you’d call | ||
Distinguished noted my designs | ||
And, at the first sign of my signs, | ||
Succumbed. | ||
ESTEBAN: | Then she disgraced us all. | 970 |
If you don’t mind me saying, sir, | ||
Your language ought to be less free. | ||
COMMANDER: | The rustic speaks so loftily! | |
Ah, Flores! Have this villager | ||
Read one of Aristotle’s tomes, | 975 | |
The Politics. | ||
ESTEBAN: | We of the land | |
Are glad to live by your command | ||
And seek but honor for our homes | ||
As Fuenteovejuna, too, | ||
Can boast distinguished residents. | 980 | |
LEONELO: | (Aside.) To hear that villain’s insolence! | |
COMMANDER: | Has what I said offended you | |
Or any gathered here today? | ||
CUADRADO: | Commander, this is most unjust. | |
You’re wrong to say such things and must | 985 | |
Not stain our honor in this way. | ||
COMMANDER: | Your what? Who do you think you are, | |
The Friars of Calatrava, then? | ||
CUADRADO: | No doubt that Order numbers men | |
Who wear the cross with bloodlines far | 990 | |
Less pure than simple townsfolk own. | ||
COMMANDER: | So should our lines mix, theirs would be | |
Forever fouled? | ||
CUADRADO: | Iniquity | |
Defiles, not cleanses—that’s well known. | ||
COMMANDER: | Whatever reasoning you seek, | 995 |
Your women should be honored so. | ||
ESTEBAN: | Such words do shame us all, and no | |
One thinks you’d do the deeds you speak. | ||
COMMANDER: | These peasants can be tiresome! | |
In cities they know how to treat | 1000 | |
A man of qualities and meet | ||
His every wish when he is come. | ||
There, husbands deem it flattery | ||
When other men pursue their wives. | ||
ESTEBAN: | You say this so we’ll all live lives | 1005 |
Of equal moral laxity. | ||
God still inhabits cities, though, | ||
Where vengeance is more swift and clean. | ||
COMMANDER: | That’s it! Be on your way! | |
ESTEBAN: | You mean | |
You wish the two of us to go? | 1010 | |
COMMANDER: | No, I don’t want to see a soul! | |
Now clear the square and don’t come back! | ||
ESTEBAN: | We’re leaving then. | |
COMMANDER: | Not in a pack! | |
FLORES: | Sir, please, a little self-control. | |
COMMANDER: | They’ll plot against me left alone, | 1015 |
Each boor a co-conspirator. | ||
ORTUÑO: | Have patience with these rustics, sir. | |
COMMANDER: | I marvel at how much I’ve shown. | |
Go severally home now, all of you— | ||
I won’t have anything amiss. | 1020 | |
LEONELO: | (Aside.) Just heavens, will you suffer this? | |
ESTEBAN: | It’s time that I returned home, too. |
(Exit the Villagers.)
COMMANDER: | Men, don’t you find these clods absurd? | |
ORTUÑO: | They know you scarcely deign to mask | |
Your condescension when they ask | 1025 | |
That their petitioning be heard. | ||
COMMANDER: | So now they think us peers of sorts? | |
FLORES: | Who equals whom does not pertain. | |
COMMANDER: | How does that crossbow thief remain | |
At large, unsentenced by our courts? | 1030 | |
FLORES: | I thought I’d spied him lingering near | |
Laurencia’s doorstep late last night, | ||
Though now I know I wasn’t right: | ||
I slit some knave’s throat ear to ear | ||
When I mistook his cloak to be | 1035 | |
Frondoso’s in the eventide. | ||
COMMANDER: | I can’t imagine where he’d hide. | |
FLORES: | Oh, he’ll turn up eventually. | |
COMMANDER: | Would anyone who tried to kill | |
A man like me remain close by? | 1040 | |
FLORES: | The heedless bird will blithely fly | |
Into a snare lured by a trill, | ||
The foolish fish swim toward the hook. | ||
COMMANDER: | It galls me that a lowborn pest | |
Could point a crossbow at the chest | 1045 | |
Of this brave captain, whose sword shook | ||
Granada and Cordova both. | ||
It’s at an end, this world we knew! | ||
FLORES: | He acted as love bid him to. | |
You’re still alive, so by my oath, | 1050 | |
I think you’re in the peasant’s debt. | ||
COMMANDER: | I swear, Ortuño, had I not | |
Disguised my feelings toward this lot, | ||
Two hours would not have passed by yet | ||
And I’d have run the whole town through. | 1055 | |
Until I judge the time is right, | ||
I’ll keep the reins on vengeance tight | ||
And then do what I need to do. | ||
What says Pascuala? | ||
FLORES: | She replied | |
That any day now she’s to wed. | 1060 | |
COMMANDER: | If she’d still care to lend her bed … | |
FLORES: | She’s sending you where they’ll provide | |
Your lordship with such things for cash. | ||
COMMANDER: | What says Olalla, then? | |
ORTUÑO: | The girl’s | |
A lively one. | ||
COMMANDER: | Her quips are pearls. | 1065 |
To wit? | ||
ORTUÑO: | She and her husband clash | |
Of late because, she’d have you know, | ||
He’s jealous of the notes I bring | ||
And mad that you’d go visiting | ||
His wife with manservants in tow. | 1070 | |
Just wait until he drops his guard | ||
And you’ll be first inside again! | ||
COMMANDER: | This knight is glad upon it, then. | |
The peasant watches her but hard. | ||
ORTUÑO: | It’s true, though his attention strays. | 1075 |
COMMANDER: | And sweet Inés? | |
FLORES: | Who? | |
COMMANDER: | Anton’s bit. | |
FLORES: | Her offer stands most definite | |
And ought to liven up your days. | ||
We spoke in the corral outside— | ||
Go round the back and in that door. | 1080 | |
COMMANDER: | Loose women I’ve a soft spot for | |
But less so once I’m satisfied. | ||
Ah, Flores, if they only were | ||
Aware of what their charms are worth! | ||
FLORES: | As letdowns go, there’s none on earth | 1085 |
Like plain capitulation, sir. | ||
A woman’s quick surrender blights | ||
The pleasure men anticipate, | ||
Though certain girls corroborate | ||
A wise philosopher who writes | 1090 | |
That females crave male company | ||
As form desires material shape, | ||
Which shouldn’t leave your mouths agape | ||
For this is but reality. | ||
COMMANDER: | A man whom ardor’s heat lays waste | 1095 |
Is glad to have his pleasure sealed | ||
By lady friends who readily yield, | ||
Though he disdain them for this haste. | ||
The surest course for love to run | ||
Once all delight has been bestowed | 1100 | |
Is down oblivion’s well-worn road | ||
Of favors far too easily won. |
(Enter Cimbranos, a soldier.)
CIMBRANOS: | Is the Commander hereabouts? | |
ORTUÑO: | What, don’t you see him standing there? | |
CIMBRANOS: | Oh, brave Fernán Gómez! Throw off | 1105 |
Your hunter’s cap and be prepared | ||
To strap your battle helmet on! | ||
Replace your cloak with armor now! | ||
The Master of Santiago and | ||
The Count of Cabra’s troops surround | 1110 | |
Young Don Rodrigo Girón in | ||
Support of the Castilian queen | ||
At Ciudad Real. Good sir, | ||
I’m certain you can plainly see | ||
That all the blood your Order’s lost | 1115 | |
Will be for naught should they succeed. | ||
Our forces can already glimpse | ||
The figures on their coats of arms: | ||
Castile’s two castles paired with lions | ||
By Aragon’s heraldic bars. | 1120 | |
So while the King of Portugal | ||
Would like to honor staunch Girón, | ||
The youth would do well just to reach | ||
Almagro and be safely home. | ||
Quick, saddle up your charger, sir; | 1125 | |
They’ll head back to Castile as soon | ||
As you ride boldly into sight. | ||
COMMANDER: | Be still while I think what to do. | |
Ortuño, have the trumpet sound | ||
So all may hear it from the square. | 1130 | |
How many soldiers have I here? | ||
ORTUÑO: | Some fifty horsemen stand prepared. | |
COMMANDER: | Inform them that we sally forth. | |
CIMBRANOS: | If we don’t start out now, good sirs, | |
Then Ciudad Real will fall. | 1135 | |
COMMANDER: | Fear not, we shan’t let this occur. |
(Exit all.)
[An open field in Fuenteovejuna]
(Enter Mengo, Laurencia, and Pascuala, fleeing.)
PASCUALA: | Oh, please don’t leave us here alone! | |
MENGO: | How can these fields inspire such dread? | |
LAURENCIA: | I think it’s best for us to head | |
To town now, Mengo, on our own— | 1140 | |
Just women, unaccompanied— | ||
In case we should cross paths with him. | ||
MENGO: | He couldn’t make our lives more grim | |
Were he the very demon’s seed! | ||
LAURENCIA: | He’s sure to hound us till we’re his. | 1145 |
MENGO: | Oh, lightning bolts, cast down your fires | |
And purify these mad desires! | ||
LAURENCIA: | A bloody beast is what he is, | |
Our arsenic and pestilence | ||
In town. | ||
MENGO: | Laurencia, I’ve been told | 1150 |
That poor Frondoso grew so bold | ||
In championing your innocence | ||
He aimed at the Commander’s chest. | ||
LAURENCIA: | You know how much I’ve hated men | |
But, Mengo, I confess since then | 1155 | |
I’ve realized he’s not like the rest. | ||
How valiant Frondoso was! | ||
I fear this bravery might mean | ||
His death. | ||
MENGO: | He never can be seen | |
In town, whatever else he does. | 1160 | |
LAURENCIA: | I love the man, although it’s plain | |
That I, too, know that he must flee. | ||
Still, he responds to such a plea | ||
With raging anger and disdain | ||
While our Commander wastes no breath | 1165 | |
Affirming he’ll hang upside down. | ||
PASCUALA: | Will no one garrotte him in town? | |
MENGO: | I’d rather see him stoned to death. | |
Sweet heavens, if I only knew | ||
Some way to use my sling, I vouch | 1170 | |
Just stretching back this leather pouch | ||
Would good as crack his skull in two! | ||
You wouldn’t find depravity | ||
Like his in Rome’s own Sabalus. | ||
LAURENCIA: | You mean Heliogabalus, | 1175 |
Whose reign surpassed indecency. | ||
MENGO: | Sir Gawain’s misdeeds were no worse. | |
Though history’s outside my ken, | ||
Our own Commander’s crueler than | ||
This legendary rogue of verse. | 1180 | |
Has nature spawned another man | ||
The likes of Fernán Gómez? | ||
PASCUALA: | No. | |
A savage tiger cannot show | ||
The fury that this miscreant can. |
(Enter Jacinta, a village woman.)
JACINTA: | For God’s sake, if you hold our oath | 1185 |
Of friendship dear, just help me hide! | ||
LAURENCIA: | Jacinta, you look petrified! | |
PASCUALA: | You may rely upon us both. | |
JACINTA: | That vile Commander bade his men— | |
Armed more with natural infamy | 1190 | |
Than by their swords’ nobility— | ||
To have me waiting for him when | ||
He reaches Ciudad Real. | ||
LAURENCIA: | Jacinta, God preserve you, but | |
If he would fancy you his slut, | 1195 | |
He’ll surely use me as his moll. |
(Exit Laurencia.)
PASCUALA: | A man might help you to escape; | |
I can’t defend you in distress. |
(Exit Pascuala.)
MENGO: | I’ll have to act like one, I guess, | |
As I’m a man in name and shape. | 1200 | |
Come by my side and never fear. | ||
JACINTA: | But have you arms? | |
MENGO: | The oldest known | |
To man. | ||
JACINTA: | A sling without a stone? | |
MENGO: | Jacinta, there are stones right here. |
(Enter Flores and Ortuño.)
FLORES: | Thought you could run away, did you? | 1205 |
JACINTA: | Now I’m as good as dead! | |
MENGO: | Good sirs, | |
How can these honest villagers … | ||
ORTUÑO: | So, mustering up the derring-do | |
To champion a lady’s cause? | ||
MENGO: | I’d first defend her with my pleas, | 1210 |
As I’m male kin, but failing these, | ||
Would look to force and nature’s laws. | ||
FLORES: | Enough, now. Run the beggar through. | |
MENGO: | Compel me to unsling my sling | |
And you will rue the day I fling | 1215 | |
A volley of these rocks at you. |
(Enter the Commander and Cimbranos.)
COMMANDER: | A person of my rank alight | |
To settle such a petty case? | ||
FLORES: | The rabble in this horrid place, | |
Which you could purge by every right | 1220 | |
For giving you no end of grief, | ||
Now brandish arms against our own. | ||
MENGO: | Good sir, if you cannot condone | |
Such conduct, as is my belief, | ||
Then punish these vile soldiers who’d | 1225 | |
Abduct this woman in your name. | ||
Her husband’s and her parents’ fame | ||
Bespeaks the highest rectitude. | ||
Now, by your leave, I’ll take the girl | ||
Back home where all her family wait. | 1230 | |
COMMANDER: | My leave, you want? Retaliate, | |
Men, by my leave, against the churl. | ||
Come, drop the sling. | ||
MENGO: | My lord, they bade … | |
COMMANDER: | Peace! Flores and Ortuño, bind | |
His hands. Cimbranos, help in kind. | 1235 | |
MENGO: | You’d act thus, called to virtue’s aid? | |
COMMANDER: | What do the townsfolk think of me | |
In Fuenteovejuna, cur? | ||
MENGO: | How has our village or I, sir, | |
Offended you so grievously? | 1240 | |
FLORES: | Are we to kill him, then? | |
COMMANDER: | Why draw | |
Your swords to sully steel you’d grace | ||
With honor in a better place? | ||
ORTUÑO: | What are your orders? | |
COMMANDER: | Whip him raw. | |
There, lash the peasant to that oak | 1245 | |
And, when his back is bared, go seize | ||
Your horse’s reins … | ||
MENGO: | Have mercy, please, | |
Sir! Mercy! You are gentlefolk. | ||
COMMANDER: | … And flog this man relentlessly | |
Until the studs fly off the straps. | 1250 | |
MENGO: | Do heaven’s righteous laws collapse | |
To grant these deeds impunity? |
(Exit Flores, Ortuño, Cimbranos, and Mengo.)
COMMANDER: | You, girl, what are you running for? | |
You find a clod that tills the earth | ||
More pleasing than a man of worth? | 1255 | |
JACINTA: | Is this the way you would restore | |
Lost honor when it was your plan | ||
To have me carried off by force? | ||
COMMANDER: | So, I desired you? | |
JACINTA: | Of course, | |
Because my father is a man | 1260 | |
Well spoken of, though not your peer | ||
In birth, with manners gentler still | ||
Than any you possess. | ||
COMMANDER: | This shrill | |
Effrontery will not, I fear, | ||
Assuage my wrath or aid your plight. | 1265 | |
Now, come along at once. | ||
JACINTA: | With you? | |
COMMANDER: | Correct. | |
JACINTA: | Pay heed to what you do. | |
COMMANDER: | I’ll heed your detriment, all right. | |
Who needs you? Why should I deprive | ||
The troops of coveted supplies? | 1270 | |
JACINTA: | Not all the force beneath the skies | |
Could make me suffer this alive! | ||
COMMANDER: | Come on now, strumpet, move along. | |
JACINTA: | Have mercy! | |
COMMANDER: | Mercy won’t exist. | |
JACINTA: | Then I’ve no choice but to enlist | 1275 |
The heavens to redress this wrong. |
(The Commander exits as soldiers carry Jacinta off. Enter Laurencia and Frondoso.)
LAURENCIA: | How can you show your face around | |
Here unafraid? | ||
FRONDOSO: | I thought that some | |
Such recklessness would make you come | ||
To see the troth to which we’re bound. | 1280 | |
I watched the dread Commander part | ||
While hiding in the hills above | ||
And, seeing you deserve my love, | ||
Lost all the fear that plagued my heart. | ||
I hope he goes far off to thrive! | 1285 | |
Good riddance, too! | ||
LAURENCIA: | Don’t waste your breath. | |
Besides, the more men wish your death, | ||
The longer you’ll remain alive. | ||
FRONDOSO: | If that’s so, then long life to him, | |
For both sides profit by this quirk: | 1290 | |
I live while our best wishes work | ||
Against him in the interim! | ||
Laurencia, is there any place | ||
For me in your affections, dear? | ||
I need to know if my sincere | 1295 | |
Devotion’s found its port of grace. | ||
I mean, the village speaks as one | ||
By now, considering us a pair, | ||
And it astounds the townsfolk there | ||
To see our coupling left undone. | 1300 | |
So put aside these harsh extremes | ||
And tell me if there is or not. | ||
LAURENCIA: | I swear to both you and that lot | |
That all will soon be as it seems. | ||
FRONDOSO: | For this great mercy, let me kiss | 1305 |
Your lovely feet, my future wife! | ||
You’ve granted me a second life, | ||
I must confess, in saying this. | ||
LAURENCIA: | Enough with blandishments! We mince | |
Words when it’s evident to us | 1310 | |
That you have only to discuss | ||
The matter with my father since | ||
He comes now with my uncle, see? | ||
Frondoso, don’t lose faith, for I’m | ||
To be your wedded wife in time— | 1315 | |
That much is sure. | ||
FRONDOSO: | God bolster me! |
(They hide. Enter Esteban, Alonso, and Juan Rojo.)
ALONSO: | So, in the end, the townsfolk rose | |
In vocal protest on the square, | ||
And rightly so, for they’ll not bear | ||
More crimes from him resembling those. | 1320 | |
The scale of his intemperance | ||
These days can scarcely fail to stun | ||
While poor Jacinta’s now the one | ||
Who suffers his incontinence. | ||
JUAN ROJO: | All Spain will soon be governed by | 1325 |
The Catholic Kings, whose well-earned fame | ||
For piety bestows their name, | ||
Which they do both exemplify. | ||
Soon, too, brave Santiago will | ||
Reach Ciudad Real’s razed lands | 1330 | |
And win it back from Girón’s hands | ||
By marshaling his general’s skill. | ||
I’m sorry for Jacinta, though, | ||
A stalwart lass in every way. | ||
ALONSO: | They whipped old Mengo’s hide, you say? | 1335 |
JUAN ROJO: | No ink or flannel that I know | |
Of ever looked more black or blue. | ||
ALONSO: | Enough! You know my blood begins | |
To boil just picturing the sins | ||
That make his reputation true. | 1340 | |
Why should I carry this baton | ||
Of office if it serves no use? | ||
JUAN ROJO: | His men inflicted the abuse, | |
So why should you feel woebegone? | ||
ALONSO: | Well, what about the time they found | 1345 |
Redondo’s wife in this deep glen, | ||
Left raped by the Commander’s men, | ||
Among whom she’d been passed around | ||
Detestably when he did cease | ||
To take by force what she’d deny? | 1350 | |
JUAN ROJO: | I hear someone! Who’s there? | |
FRONDOSO: | Just I, | |
Who look for leave to speak my piece. | ||
JUAN ROJO: | Frondoso, as my house is yours, | |
Speak freely if you feel the need. | ||
You owe life to your sire’s seed | 1355 | |
But I’m owed what your grace ensures. | ||
You’re like a son to me; I reared | ||
You with much love. | ||
FRONDOSO: | Then, sir, I seek— | |
Based on this love of which you speak— | ||
A gracious favor volunteered. | 1360 | |
You know who fathered this proud son. | ||
ESTEBAN: | Were you aggrieved by that crazed beast | |
Fernán Gómez? | ||
FRONDOSO: | To say the least. | |
ESTEBAN: | I thought as much—another one. | |
FRONDOSO: | This pledge of love that you confide | 1365 |
Now moves me likewise to profess | ||
I love Laurencia and express | ||
My wish here that she be my bride. | ||
This tongue deserves a reprimand | ||
For hastiness, which you’ll excuse, | 1370 | |
As usually another sues | ||
The sire for his daughter’s hand. | ||
ESTEBAN: | Your swift return here is a boon, | |
Frondoso, and prolongs my years. | ||
Dispelling what my heart most fears, | 1375 | |
Your coming is most opportune | ||
And so I thank the skies above | ||
That you’ve emerged to cleanse my name | ||
And thank your passion just the same | ||
For showing purity in love. | 1380 | |
It’s only right that your good sire | ||
Should learn at once what you’ve proposed. | ||
For my part, I am well disposed | ||
To help you realize this desire. | ||
I would consider myself blessed | 1385 | |
If this sweet union came to pass. | ||
JUAN ROJO: | Well, first we’d better ask the lass | |
To verify she’s acquiesced. | ||
ESTEBAN: | You needn’t go through all that fuss; | |
In this case nothing is untoward: | 1390 | |
The two were firmly of accord | ||
Before he pled his case to us. | ||
We may as well, then, at our ease, | ||
Discuss the dowry that is due. | ||
The sum I gladly offer you | 1395 | |
Was saved up in maravedís. | ||
FRONDOSO: | If I decline, don’t feel forlorn; | |
What I don’t need can pass unwept. | ||
JUAN ROJO: | You should be thankful he’ll accept | |
The girl as bare as she was born. | 1400 | |
ESTEBAN: | That may be, but in any case, | |
I’ll ask the maid if she approves. | ||
FRONDOSO: | Good thinking, as it ill behooves | |
Your pressing what she won’t embrace. | ||
ESTEBAN: | Sweet child! Laurencia! | |
LAURENCIA: | Father dear. | 1405 |
ESTEBAN: | I’m sure she will, though you decide. | |
You see how promptly she replied? | ||
My child, Laurencia! Only sheer | ||
Love urges me to ask today— | ||
Come closer, girl—would you commend | 1410 | |
Frondoso marrying your friend, | ||
Good Gila? He’s some fiancé, | ||
The most upstanding of our men, | ||
Proud Fuenteovejuna’s son. | ||
LAURENCIA: | What? Gila wed … ? | |
ESTEBAN: | If any one | 1415 |
Among our maids deserves him, then … | ||
LAURENCIA: | I do commend their union, yes. | |
ESTEBAN: | Yes—though she’s ugly, which makes some | |
Believe Frondoso should become | ||
Your husband. That we all could bless. | 1420 | |
LAURENCIA: | Oh, father! Still inclined to jest | |
And gibe at your advanced age, too! | ||
ESTEBAN: | You love him, child? | |
LAURENCIA: | He knows I do | |
And, though his love’s likewise professed, | ||
Unpleasant actualities … | 1425 | |
ESTEBAN: | Should I inform him you consent? | |
LAURENCIA: | Yes, bring him news of my intent. | |
ESTEBAN: | So then it’s I who hold the keys? | |
Well, said and done! Let’s all away | ||
To seek our good friend in the square. | 1430 | |
JUAN ROJO: | Let’s go. | |
ESTEBAN: | My lad, as for a fair | |
Amount in dowry, would you say | ||
Four thousand might work like a charm? | ||
I’ve that much in maravedís. | ||
FRONDOSO: | How can you speak of such things? Please, | 1435 |
You do my honor grievous harm. | ||
ESTEBAN: | Come now, son, you’ll feel otherwise | |
Within a day for, by my word, | ||
A dowry that’s left unconferred | ||
Goes wanting in some other guise. | 1440 |
(All exit except Frondoso and Laurencia.)
LAURENCIA: | Frondoso, are you happy, dear? | |
FRONDOSO: | Just happy? I’m so overjoyed, | |
The state I’m in leaves me devoid | ||
Of all my senses when you’re near! | ||
The smiles to which my heart is prone | 1445 | |
Pour out in gladness from my eyes | ||
To think, Laurencia, my sweet prize, | ||
That I can claim you as my own. |
(Exit Frondoso and Laurencia. Enter the Master, the Commander, Flores, and Ortuño.)
COMMANDER: | Sir, flee! We can’t do more to hold our ground! | |
MASTER: | The weakness of these city walls before | 1450 |
Their army’s forces brought about our fall. | ||
COMMANDER: | The blood it’s cost them, and the countless lives! | |
MASTER: | They failed to seize our standard, though, to | |
count | ||
The Calatravan colors mid their spoils, | ||
Though it had brought great honor to their toils. | 1455 | |
COMMANDER: | Your stratagems are at an end, Girón. | |
MASTER: | What can I do if turns of fate from night | |
To morn appear to be blind Fortune’s will? | ||
VOICES: | (Within.) A victory for the monarchs of Castile! | |
MASTER: | Our foes now crown the battlements with lights, | 1460 |
Emblazoning the windows in the towers | ||
Above with standards marking victory. | ||
COMMANDER: | And well they might, for all the blood it’s cost. | |
Their joy seems tragic given what they’ve lost. | ||
MASTER: | I’ll set back out for Calatrava, then. | 1465 |
COMMANDER: | And I to Fuenteovejuna while | |
You ponder whether to support your kin | ||
Or pledge allegiance to the Catholic king. | ||
MASTER: | I’ll write when I’m resolved of my intent. | |
COMMANDER: | Here Time itself will be your guide. | |
MASTER: | Ah, youth! | 1470 |
May your deceptions keep me not from Truth! |
[Esteban’s house]
(The wedding is in progress. Enter Musicians, Mengo, Frondoso, Laurencia, Pascuala, Barrildo, Esteban, Alonso, and Juan Rojo.)
MUSICIANS: | Oh, many happy years | |
To you, sweet bride and groom! | ||
Oh, many happy years! | ||
MENGO: | You dashed that off in seconds flat, | 1475 |
Now didn’t you? It’s not much good. | ||
BARRILDO: | What? You don’t mean to say you could | |
Compose a better song than that? | ||
FRONDOSO: | He’s more familiar with the lash | |
Than with the melodies of verse. | 1480 | |
MENGO: | Don’t shrink, but some have suffered worse. | |
One man that blackguard didn’t thrash | ||
Was taken to the vale one day … | ||
BARRILDO: | Stop, Mengo, please! Be merciful! | |
That homicidal animal | 1485 | |
Dishonors all who pass his way. | ||
MENGO: | A hundred soldiers—not one less— | |
Administered my pummeling. | ||
I’d nothing on me but my sling | ||
And never suffered such duress. | 1490 | |
But, as I was just saying, a | ||
Fine man whose name I won’t evoke, | ||
Esteemed by all the village folk, | ||
Was given quite the enema | ||
Of ink and pebbles all in one. | 1495 | |
Who’d stand for vileness of that sort? | ||
BARRILDO: | The savage looked on it as sport. | |
MENGO: | Well, enemas are far from fun | |
And, while they are salubrious, | ||
I’d rather that my death come fast. | 1500 | |
FRONDOSO: | So, may we hear now at long last | |
The ditty you’ve composed for us? | ||
MENGO: | Oh, many happy years to you, | |
Dear newlyweds! God’s grace decree | ||
That envy and vile jealousy | 1505 | |
Should never come between you two! | ||
And when your years on earth are through, | ||
Depart this life from satiety! | ||
Oh, many happy years! | ||
FRONDOSO: | A curse upon the rhyming hack | 1510 |
Who dashed off such a poor refrain! | ||
BARRILDO: | It did sound hasty. | |
MENGO: | Let me deign | |
To say a word about this pack: | ||
You know how fritter-makers throw | ||
Their bits of batter in the oil | 1515 | |
And add more as they watch it boil | ||
Until the kettle’s filled with dough? | ||
How some look swollen when they’re turned, | ||
Misshapen and a sorry sight, | ||
Some lumpy on the left or right, | 1520 | |
Some nicely fried but others burned? | ||
That’s what I’ve come to understand | ||
A poet does to draft a strain, | ||
Material sprung from his brain | ||
Like dough he forms with pen in hand. | 1525 | |
Then, whoosh! He plops the poetry | ||
On sheets—the role the kettle plays— | ||
Assuming that a honey glaze | ||
Will mute the public’s mockery. | ||
Though once the audience takes a look, | 1530 | |
There’s scarce a buyer to be found | ||
Because the only one around | ||
Who’ll eat that rubbish is the cook! | ||
BARRILDO: | I think we’ve heard enough of this; | |
It’s time the lovers made a speech. | 1535 | |
LAURENCIA: | Give us your hand, sir, we beseech. | |
JUAN ROJO: | Sweet child, my hand you wish to kiss? | |
First ask your father for this grace | ||
On both yours and Frondoso’s part. | ||
ESTEBAN: | I pray God sees it in His heart | 1540 |
To fold them in His fond embrace | ||
And bless the new life they’ve begun. | ||
FRONDOSO: | May you both bless us all life long. | |
JUAN ROJO: | We shall. Come, lads, let’s have a song | |
For now these two are joined as one! | 1545 | |
MUSICIANS: | The maid with flowing tresses roamed | |
Through Fuenteovejuna’s vale | ||
And all the while, unknown to her, | ||
A Knight of Calatrava trailed. | ||
She hid within the leafy wood, | 1550 | |
Pretending she had spied him not | ||
And, by turns bashful and abashed, | ||
Concealed herself amid the copse. | ||
‘Why do you steal away, fair lass?’ | ||
He asked the maiden in the grove, | 1555 | |
‘You know full well my lynx-eyed love | ||
Has penetrated walls of stone.’ | ||
The knight approached the maiden who, | ||
Abashed and quite disquieted, | ||
Began to fashion jealousies | 1560 | |
From boughs entangled overhead. | ||
But just as anyone who loves | ||
Will think it insignificant | ||
To cross the mountains and the seas, | ||
The knight asked his fair maid again: | 1565 | |
‘Why do you steal away, fair lass, | ||
My lovely maiden in the grove? | ||
You know full well my lynx-eyed love | ||
Has penetrated walls of stone.’ |
(Enter the Commander, Flores, Ortuño, and Cimbranos.)
COMMANDER: | Don’t stop the feast on my account. | 1570 |
Calm now, no need to be distraught. | ||
JUAN ROJO: | We recognize you’re in command, | |
But this, sir, is no game you halt. | ||
Sit here if you would stay. What cause | ||
Is there for such warlike array? | 1575 | |
Had you some triumph? But, why ask? | ||
FRONDOSO: | Stars, I’m a dead man! Send me aid! | |
LAURENCIA: | Frondoso, flee while you’ve the chance! | |
COMMANDER: | Not this time. Bind the peasant tight. | |
JUAN ROJO: | Resign yourself to prison, son. | 1580 |
FRONDOSO: | I’ll never leave the place alive! | |
JUAN ROJO: | Why? What is your offense? | |
COMMANDER: | I’m not | |
The sort to kill without due cause | ||
For, if I were, this cur who stands | ||
Before us would by now have lost | 1585 | |
His life, run through here by my guard. | ||
Confine him to a prison cell | ||
Until his father should pronounce | ||
The punishment his crime compels. | ||
PASCUALA: | Please, sir, not on his wedding day. | 1590 |
COMMANDER: | Why should these nuptials change my mind? | |
Are there no other men in town? | ||
PASCUALA: | You’re able to forgive his crime; | |
You have that power. | ||
COMMANDER: | Were I the one | |
Aggrieved, Pascuala, then I could. | 1595 | |
But Master Téllez Girón was | ||
Insulted by this criminal, | ||
His Order and his honor both, | ||
And it’s imperative that all | ||
Bear witness to this punishment | 1600 | |
In case some other foe feels called | ||
To raise a standard versus his. | ||
You may have heard one afternoon | ||
He aimed a crossbow at the chest— | ||
My vassals, such a loyal group!— | 1605 | |
Of your esteemed commander here. | ||
ESTEBAN: | Sir, if a father-in-law may | |
Defend a deed of his new son, | ||
It isn’t hard to contemplate | ||
How someone so in love as he | 1610 | |
Might well have rankled with chagrin | ||
If it is certain you conspired | ||
To take his wife away from him. | ||
What swain would not have done the same? | ||
COMMANDER: | You’re talking nonsense, magistrate. | 1615 |
ESTEBAN: | I speak for your own virtue, sir. | |
COMMANDER: | I’m innocent of all you claim; | |
She wasn’t yet his wife back then. | ||
ESTEBAN: | You’re guilty, sir. I’ll say no more | |
But rest assured the king and queen | 1620 | |
Who rule Castile will issue forth | ||
New orders for disorder’s end. | ||
They’d be remiss, though now at rest | ||
From war, to suffer that their towns | ||
And far-flung villages let men | 1625 | |
As powerful and cruel as you | ||
Display a cross so grandiose. | ||
This sign is but for noble breasts | ||
So let it grace the monarch’s robes | ||
And not the cloaks of lesser men. | 1630 | |
COMMANDER: | You, there! Relieve him of the staff. | |
ESTEBAN: | Obedient, I surrender it. | |
COMMANDER: | (Striking Esteban.) I’ll use it on you as I’d lash | |
An untamed and unruly horse. | ||
ESTEBAN: | As you’re my lord, I must submit. | 1635 |
PASCUALA: | You’d cudgel an old man like that? | |
LAURENCIA: | He thrashes him because he is | |
My sire. Avenge yourself on me! | ||
COMMANDER: | You, take her to the prison grounds | |
And station ten guards at her cell. | 1640 |
(The Commander exits with his men.)
ESTEBAN: | Sweet heavens, send your justice down! |
(Exit Esteban.)
PASCUALA: | The wedding has become a wake! |
(Exit Pascuala.)
BARRILDO: | Who’ll speak? Are there no men around? | |
MENGO: | I took my licks, thanks much! The welts | |
Are red as cardinals on my back | 1645 | |
So save yourselves that trip to Rome! | ||
Let someone else provoke his wrath. | ||
JUAN ROJO: | We’ll speak to him as one. | |
MENGO: | Perhaps, | |
Though now we’d best let silence reign; | ||
Don’t you recall they whipped my cheeks | 1650 | |
Till they were pink as salmon steaks? |