I took very few liberties when it came to discussing content from the Old Testament. There are, of course, subjective interpretations of Biblical events sprinkled in the book—for example, many would disagree that Joseph’s character exhibited megalomaniacal traits. However, anything characterized as being textually based is, to the best of my knowledge and abilities, accurate. There is one notable exception: In the scene at the rabbi’s house in Denver, Yisroel says that that Sophnot-Paneah (or: Zaphenath-Paneah as it’s more commonly rendered) translates roughly to concealer of faces in Hebrew. Although the word Paneah is very close to the Hebrew word for face, Zapehnath (Sophnot) is an Egyptian word that doesn’t translate to anything in Biblical Hebrew.