At last the newspaper item appeared, bottom left on the second page. A man’s body, presumably aged between fifty-five and sixty, has been found washed up on the beach on the west side of the pier. So far he has not been identified.

Aly don’t forget you promised to run down and buy some bread. While passing you might drop in and pay the rent, else she’ll be up asking for it, and I don’t want her to see this mess before you do something about clearing it up, and mending the partition.

Berg tucked the newspaper under his arm, and whistling, he went out. What did you say his name was, Berg? That’s funny, we had a summons for someone of that name, hadn’t paid his hotel bill, stole a few things as well I believe sir, well I’m sorry if he’s your father, we’ll soon see, except of course he’s a bit unidentifiable, the sea’s mucked him about. Is there anything you can go by, any marks, scars or anything like that? A scar you say, running from his left ear to the jaw, a deep one?

Well we’ll just go down and see sir.

The eyeless face once again a sock’s heel with holes. Yes there’s certainly a scar where you said sir, I am sorry, mother still alive eh? Gently does it now, need a stiff one after that, but perhaps you could come along and give me a few more particulars, seeing, well seeing he’s a relative and so on.

He emerged upon a town that was dazed by half a day’s sun. He walked on to the pier, walked to the end where the ghost train was, where a man with puffed red cheeks sat doing football pools in his glass box, and handed Berg a ticket without looking up. He sat in a carriage, felt the train start up, there was no one else on it. He closed his eyes, felt the carriage jerk, stop, shudder, a cackle, and some moaning, and the carriage almost seemed to separate, spin on its own. He kept his eyes closed, as it continued to jolt, and the sound of laughter, of wind through opening, closing doors. Here Mister you’ve come through, or do you want another go? Right you are then, that’ll be another bob’s worth. He penetrated the darkness, stared at the skulls thrust out at him, the spiders that hung down, the coloured lights, the green and red eyes, and laughter that sounded like Judith’s. Had enough this time Mister, had enough?

He bought some fish and chips, and sat at the end of the pier, dipping his fingers into the mound of newspaper, wiping his fingers on filmstars, models’ legs, and half attempted the crossword puzzle. The sea changed from blue to purple, through the grating of the pier he watched the water lap the black patchwork below. He decided to buy a postcard and took a long time in choosing one, a coloured picture of the whole seafront.

Hallo Mum,

Just a line to say I shall be staying on for a while longer here. It’s quite nice and sunny today, wish you were here. Received your letter, which I shall answer soon.

All love,

Your own Aly

He bought a glittering butterfly brooch, wrapped in tissue paper, in a silver-papered box.

Oh Aly you haven’t brought the bread, and I bet you didn’t pay the rent, she came up, and I had to give her some money to keep her quiet, all ready for a dreadful scene, especially when she saw your door broken, the partition as well. I told a bit of a tale, said some thugs had followed you, beaten you up, taken your things, that you were staying with me. She seemed pacified by the story anyway, at least after I gave her the money, didn’t even enquire after Nathy, though the old bitch will probably be sniffing round our heels I bet. Oh Aly let’s get out soon. You are naughty though not getting the bread. Oh love how sweet of you, oh Aly what is it? Ah there, isn’t that lovely, it will go with my purple, look won’t it sweetie? Just a moment and I’ll try it on, then you can see. But do pop down love and give her the rent, or she’ll be up again. You’ve still got it haven’t you Aly? Oh no, not two weeks’ rent, you couldn’t have spent all that, not in a couple of hours surely, what have you been doing, other than buying presents? This brooch couldn’t have cost that much, the pin’s crooked. Here you better take this, tell her she’ll get the rest on Saturday, my alimony hasn’t come in for this week yet. What? Yes of course he’s still alive I told you, separated in ’55, but the least said about him. Now go on with you Aly, and for goodness sake come straight back.

Black his footprints on the stairs, his shadow breaking up the walls. Outside vestiges of dry leaves, between the twigs that spread into triangles, a twisting mass of brown dribbling under the trees. Mr. Greb, hey Mr. Greb, Mrs. Goldstein says you have some rent money for me. Oh I was sorry to hear about you being beaten up like that Mr. Greb, terrible things happen these days, you can never tell when it’s your last step can you? Of course there’ll be quite a bit to pay, for a new door, then there’s the partition. You see it’s all got to be done up very soon I’ve a gentleman moving in there, he’s even left his luggage in the hall, so you see I’ve got to tidy things up a bit before he moves in. I understand you’re staying with Mrs. Goldstein for a few days, that is until you find another place, well of course that will be extra, it’s not really meant for two, it’s hardly a double room, but I make concessions, yes just now and then. Mind those things Mr. Greb near the stairs, well that’s a silly place to put his stuff isn’t it, that’s right put the cage over there, it’ll be quite safe there.

Of course bird cages look all the same, if you pass them in a shop, they all have gilt edges round the doors and little silver bells—but mirrors cracked, and dry yellow feathers clinging round the edges? Said he was going to get a budgie stuffed, funny how most of my tenants like to keep pets, not all stuffed mind you. Just over three quid he said it cost—cheap I suppose when you don’t have to feed a stuffed one. By the way you wouldn’t know anything about Mr. Berg, I didn’t like to ask her, as I thought—oh I see, goodness I am sorry, nice old chap really, had his ways you know, like most of us I suppose. Funny thing is my new tenant now, the one who’s moving into the room you used to have, reminds me a little of Mr. Berg, first thing I thought when he entered the house, carrying that cage, why there’s the old man himself, I must ask him for the rent. But then this one’s got a beard, looks older too, and I don’t mind telling you either, he’s more classy, and I hope has a bit more money, well we have to be careful who we take in don’t we? What with all these delinquents about the town, you never know if it’s your last sleep, still I must say this new lodger looks a harmless sort of chap, says he’s starting up a chiropody place in the town with some friend, hopes to make it quite a business—well I suppose people do complain about their feet a lot. How’s the hair business these days Mr. Greb?

Head nodding, feet scraping the stairs, her voice in the distance. Aly what’s kept you, what’s that old hag been saying, gossiping I bet about everyone? Look I’ve fixed up a temporary piece of wood, until we get a proper partition up, if I know her she’ll be having someone taking over that room of yours before the day’s out. Well you haven’t said anything, you haven’t even noticed Aly, look doesn’t the brooch look nice? Oh no, no it’s quite all right where it is, oh don’t pin it there, it looks almost obscene, you are a one, really you are. What do you want for lunch Aly, meat or fish? Of course the fishmongers will be closed, though you could run down and get a couple of chops. Aly, oh no Aly stop it now, you are naughty, really you are, not now, it’s nearly lunch time, aren’t you hungry? Aly there’s some potatoes over there that need peeling. Aly don’t you think we ought to have new curtains, and sweetie you won’t mind will you, but I’ve ordered a cat, a nice brand new Siamese one, I went into the pet shop this morning and spoke to the man, he said he had one coming in the day after tomorrow. Aly what do you think we should call it? Aly oh no, don’t not now, hush, listen, did you hear something? Aly there’s someone next door, I can hear them moving about. There what did I tell you, I knew she’d have someone moved in there next to no time. Aly love what are you staring at?

A window just cleaned. Above the sea, overlooking a town, a man motionless, bound by a velvet-covered couch, and a woman, whose hands flutter round a butterfly brooch. They stare at a piece of wood, five foot by seven, that shakes now and then—an animal thumping its tail…

Dear readers,

As well as relying on bookshop sales, And Other Stories relies on subscriptions from people like you for many of our books, whose stories other publishers often consider too risky to take on.

Our subscribers don’t just make the books physically happen. They also help us approach booksellers, because we can demonstrate that our books already have readers and fans. And they give us the security to publish in line with our values, which are collaborative, imaginative and ‘shamelessly literary’.

All of our subscribers:

Become a subscriber, or give a subscription
to a friend

Visit andotherstories.org/subscriptions to help make our books happen. You can subscribe to books we’re in the process of making. To purchase books we have already published, we urge you to support your local or favourite bookshop and order directly from them the often unsung heroes of publishing.

Other Ways to Get Involved

If you’d like to know about upcoming events and reading groups (our foreign-language reading groups help us choose books to publish, for example) you can:

Current & Upcoming Books

01

Juan Pablo Villalobos, Down the Rabbit Hole

translated from the Spanish by Rosalind Harvey

02

Clemens Meyer, All the Lights

translated from the German by Katy Derbyshire

03

Deborah Levy, Swimming Home

04

Iosi Havilio, Open Door

translated from the Spanish by Beth Fowler

05

Oleg Zaionchkovsky, Happiness is Possible

translated from the Russian by Andrew Bromfield

06

Carlos Gamerro, The Islands

translated from the Spanish by Ian Barnett

07

Christoph Simon, Zbinden’s Progress

translated from the German by Donal McLaughlin

08

Helen DeWitt, Lightning Rods

09

Deborah Levy, Black Vodka: ten stories

10

Oleg Pavlov, Captain of the Steppe

translated from the Russian by Ian Appleby

11

Rodrigo de Souza Leão, All Dogs are Blue

translated from the Portuguese by Zoë Perry & Stefan Tobler

12

Juan Pablo Villalobos, Quesadillas

translated from the Spanish by Rosalind Harvey

13

Iosi Havilio, Paradises

translated from the Spanish by Beth Fowler

14

Ivan Vladislavić, Double Negative

15

Benjamin Lytal, A Map of Tulsa

16

Ivan Vladislavić, The Restless Supermarket

17

Elvira Dones, Sworn Virgin

translated from the Italian by Clarissa Botsford

18

Oleg Pavlov, The Matiushin Case

translated from the Russian by Andrew Bromfield

19

Paulo Scott, Nowhere People

translated from the Portuguese by Daniel Hahn

20

Deborah Levy, An Amorous Discourse in the Suburbs of Hell

21

Juan Tomás Ávila Laurel, By Night the Mountain Burns

translated from the Spanish by Jethro Soutar

22

SJ Naudé, The Alphabet of Birds

translated from the Afrikaans by the author

23

Niyati Keni, Esperanza Street

24

Yuri Herrera, Signs Preceding the End of the World

translated from the Spanish by Lisa Dillman

25

Carlos Gamerro, The Adventure of the Busts of Eva Perón

translated from the Spanish by Ian Barnett

26

Anne Cuneo, Tregian’s Ground

translated from the French by Roland Glasser and Louise Rogers Lalaurie

27

Angela Readman, Don’t Try This at Home

28

Ivan Vladislavić, 101 Detectives

29

Oleg Pavlov, Requiem for a Soldier

translated from the Russian by Anna Gunin

30

Haroldo Conti, Southeaster

translated from the Spanish by Jon Lindsay Miles

31

Ivan Vladislavić, The Folly

32

Susana Moreira Marques, Now and at the Hour of Our Death

translated from the Portuguese by Julia Sanches

33

Lina Wolff, Bret Easton Ellis and the Other Dogs

translated from the Swedish by Frank Perry

34

Anakana Schofield, Martin John

35

Joanna Walsh, Vertigo

36

Wolfgang Bauer, Crossing the Sea

translated from the German by Sarah Pybus
with photographs by Stanislav Krupař

37

Various, Lunatics, Lovers and Poets:
Twelve Stories after Cervantes and Shakespeare

38

Yuri Herrera, The Transmigration of Bodies

translated from the Spanish by Lisa Dillman

39

César Aira, The Seamstress and the Wind

translated from the Spanish by Rosalie Knecht

40

Juan Pablo Villalobos, I’ll Sell You a Dog

translated from the Spanish by Rosalind Harvey

41

Enrique Vila-Matas, Vampire in Love

translated from the Spanish by Margaret Jull Costa

42

Emmanuelle Pagano, Trysting

translated from the French by Jennifer Higgins and Sophie Lewis

43

Arno Geiger, The Old King in His Exile

translated from the German by Stefan Tobler

44

Michelle Tea, Black Wave

45

César Aira, The Little Buddhist Monk

translated from the Spanish by Nick Caistor

46

César Aira, The Proof

translated from the Spanish by Nick Caistor

47

Patty Yumi Cottrell, Sorry to Disrupt the Peace

48

Yuri Herrera, Kingdom Cons

translated from the Spanish by Lisa Dillman

49

Fleur Jaeggy, I am the Brother of XX

translated from the Italian by Gini Alhadeff

50

Iosi Havilio, Petite Fleur

translated from the Spanish by Lorna Scott Fox

51

Juan Tomás Ávila Laurel, The Gurugu Pledge

translated from the Spanish by Jethro Soutar

52

Joanna Walsh, Worlds from the Word’s End

53

César Aira, The Lime Tree

translated from the Spanish by Chris Andrews

54

Nicola Pugliese, Malacqua

translated from Italian by Shaun Whiteside

55

Ann Quin, The Unmapped Country

56

Fleur Jaeggy, Sweet Days of Discipline

translated from the Italian by Tim Parks

57

Alicia Kopf, Brother in Ice

translated from the Catalan by Mara Faye Lethem

58

Christine Schutt, Pure Hollywood

59

Cristina Rivera Garza, The Iliac Crest

translated from the Spanish by Sarah Booker

60

Norah Lange, People in the Room

translated from the Spanish by Charlotte Whittle

61

Kathy Page, Dear Evelyn

62

Alia Trabucco Zerán, The Remainder

translated by Sophie Hughes

63

Amy Arnold, Slip of a Fish

64

Rita Indiana, Tentacle

translated from the Spanish by Achy Obejas

65

Angela Readman, Something Like Breathing

66

Gerald Murnane, Border Districts

67

Gerald Murnane, Tamarisk Row

68

César Aira, Birthday

translated from the Spanish by Chris Andrews

69

Ann Quin, Berg

70

Fleur Jaeggy, Proleterka

translated from the Italian by Alastair McEwen

71

Olivia Rosenthal, To Leave with the Reindeer

translated from the French by Sophie Lewis

72

Lina Wolff, The Polyglot Lovers

translated from the Swedish by Saskia Vogel

73

Mario Levrero, Empty Words

translated from the Spanish by Annie McDermott

ANN QUIN (1936–1975) was a British writer from Brighton. She was prominent amongst a group of British experimental writers of the 1960s, which included BS Johnson. Prior to her death in 1973, she published four novels: Berg (1964), Three (1966), Passages (1969) and Tripticks (1972). A collection of short stories and fragments, The Unmapped Country (edited by Jennifer Hodgson), was published by And Other Stories in 2018.