Julio Marzán (b. 1946)

The Translator at the Reception for Latin American Writers 1997

Air-conditioned introductions,

then breezy Spanish conversation

fan his curiosity to know

what country I come from.

“Puerto Rico and the Bronx.”

Spectacled downward eyes

translate disappointment

like a poison mushroom

puffed in his thoughts as if,

after investing a sizable

intellectual budget, transporting

a huge cast and camera crew

to film on location

Mayan pyramid grandeur,

indigenes whose ancient gods

and comet-tail plumage

inspire a glorious epic

of revolution across a continent,

he received a lurid script

for a social documentary

rife with dreary streets

and pathetic human interest,

meager in the profits of high culture.

Understandably he turns,

catches up with the hostess,

praising the uncommon quality

of her offerings of cheese.

Considerations for Critical Thinking and Writing
  1. FIRST RESPONSE. What is the speaker’s attitude toward the person he meets at the reception? What lines in particular lead you to that conclusion?
  2. Why is that person so disappointed about the answer, “Puerto Rico and the Bronx” (line 5)?
  3. Explain lines 6–23. How do they reveal both the speaker and the person encountered at the reception?
  4. Why is the setting of this poem significant?