‘The ship is ready,’ Dada is saying.
It’s the news I’ve been dreading. This long winter is ending, and the coming full moon will be the spring festival and the start of the sailing season.
Pellie’s mother will celebrate it as the new Lady; Pellie’s older sister is the new Kora. The chief announced them after the burials, when our faces were still streaked with the mud of mourning and the blood of the lamb, but the Swallow Clan had decided it together. Pellie and I held hands as we listened with our sister Learners.
There wasn’t much discussion. As the wise-woman told Nunu when we returned, ‘By the lines of birth and breeding it would be your mistress, but…’ She gestures at my mother, sleeping curled like a baby on her bed, and is kind enough not to go on.
I’ve never wanted to be Kora – I’ve never thought about it – why would I? But now rage bubbles, sick as the stench of a goddess burp, because if Mama were well and could have taken her proper role, I’d have become Kora – and one day, the Lady.
Instead, it’s another thing that’s gone with Mama’s accident.
The chief will stay the chief, but Pellie’s mother won’t put her husband aside to marry him. They are still in a farmhouse on the town side of Crocus Mountain. It’s even more crowded than here – and although Pellie’s little sister has recovered, they’ve had deaths from the sickness there too. The chief says he will move his household when the sickness ends, but for now, the chief and the Lady are not in the same home, and the world seems as crooked as a broken pot stuck together with reeds and fresh clay. The two sides meet, but the mend shows, and the pot always leaks.
Now Dada and Ibi will be leaving. My world will break a little bit more.
And the goddess is belching every few days, reminding us that more change is coming.
‘Leaving,’ says Dada, and I can’t hear more,
as if the sea that will take him
is already roaring between us.
To be alone with Nunu and Mama
in this house of strangers –
because though Rika is kind,
grateful for my help
and lets me hold her baby,
she’s too conscious of my status
and the wise-women,
only one rung down
and known in my life before,
have time for nothing but illness
and exhausted sleep.
‘Do you hear me?’ asks Dada.
‘We will take your mother
from this place of illness and death
to the palace of Tarmara
in the Great Island where Glaucus stays.
The wise-women there will heal her
if the goddess wills it.’
‘What about me?’ I wail,
like a child afraid to be alone.
‘Will I go to Pellie and the Lady?’
Because the coming of spring
will be the next season of Learning
and I still haven’t learned
the rites of midwinter.
A sudden comfort –
no matter how crowded the house,
how ill the servants
or how strange it will be
to call her sister Kora,
being with my friend
is like a wish from another life
that will make this one
easier to bear.
‘Stay with Pellie?’ my father roars,
with his voice from the sea,
You’ll come with us,
and watching over her,
you’ll grow strong
and beautiful again –
better to wait for womanhood
than to die learning.’
This house has no mirrors
but in my father’s voice I see
how thin I’ve grown,
broken-nailed and grimed,
smelling like a slave.
His voice changes, and as if in a song,
he tells of the town,
near in beauty to our own
with wise-women as skilled as ours
in rooms of comfort,
food and herbs to spare,
as we once had.
The same gods reign –
their earthmother a sister to our own,
the small gods of rivers and trees
are cousin-kin;
we speak the same tongue,
worship the same way,
and most of all –
my brother will be there,
wise in the ways of the court.
‘And you,’ I say, but Dada smiles sadly,
‘The land needs its trade.
We must go on around the sea,
with what we’ve sold,
to return in autumn
with wealth to rebuild.’
But he has no answer
to how I will complete my Learning
or become a woman,
except to say again
that if the goddess wants me to serve
and bear children to serve in their turn
she needs me to live.
‘Sometimes,’ says Dada,
‘even the gods have to change to survive.’
Part of me thinks
that it’s easy for him to say
because he’s already a man
and so are his sons
but another part is filled
with excitement and hope
that Mama will be well
and we will live as we ought:
safe, comfortable
and even happy.
Mama’s wounds are mostly healed now; she looks like herself. She can sit up. With someone at her side she can stand while her bed is cleared, and with two people she can move from her bed to a chair or squat over a chamber pot. She says ‘yes-yes-yes’ and ‘no-no-no’, and though she sometimes gets them backwards if she grows too excited, we can always tell which she means. For everything else she says, ‘Fish.’ We know now it doesn’t mean fish – except sometimes at dinner. Sometimes she gets angry when we don’t understand, and shouts, ‘Fish, fish, FISH!’ louder and louder, as if we’re just not listening properly. Other times she looks sad, as if she understands that she isn’t making sense, and murmurs it over and over, ‘fish, fish, fish, oh fish, fish, fish.’ But most of the time she seems quite happy, chattering like a baby. ‘Fish?’ she’ll ask, and when I say, ‘Yes, Mama,’ she smiles and repeats it.
It’s hard to say ‘yes’ and smile when your mother is talking nonsense. I can’t always do it. ‘No, Mama, Chance is a puppy, not a fish! You want to pee, not fish!’
Then Mama cries, and Nunu – sharp-tongued, cranky Nunu – soothes her, murmuring and stroking her back. She’s very good at sounding gentle while her tongue whips this ungrateful daughter, this girl who is not yet a woman and it’s just as well because she’s not ready to be a mother if she can be so cruel, and would she scold her puppy if it didn’t understand?
But Mama’s not a puppy or a baby, and she’s not an ancient woman without teeth or wits. She’s a broken spirit living in my mother’s body.
We’ve sung to that broken spirit for nearly three moon cycles, and it hasn’t healed yet. Dada is right – we have to take her somewhere else.
But ships can’t sail till after the full moon of the spring festival. The moon is barely at the half now, not a quarter of the way through the cycle; I’ll be here for that next step of my Learning.
I wake to greet the dawn with him; we don’t sing it as Mama or the Lady would, but stand together, hands on hearts to watch the sun rise from the sea, before sharing bread and a cup of wine-milk.
‘I’ll finish the loading of the ship,’ he says. ‘The men will stay behind to carry your mother more slowly. Pack everything except the pot I gave our hosts. We’ll sleep at the shipshed and sail at dawn.’
‘Dawn tomorrow?’
He nods, trotting out his old saying, ‘The gods choose the weather and we must follow.’
‘But you’ve always said that’s why the sailing season is when it is – the gods chose the weather between the spring festival and the autumn, and you follow within it.’
‘This time we follow outside it.’
There’s more he’s not telling me, but I know Dada too well to go on asking.
Nunu will come with us, of course, but Dada gives the young maid Tiny and an older manservant the choice – the man says he’ll try his luck as a sailor, but I’ve seen Tiny with one of the goatherds, so I’m not surprised that she decides to stay on the farm. What I am surprised about is Dada giving them a choice. I thought he might have given them to the farmers and saved the bronze pot.
‘I don’t want people on the ship who don’t want to be there,’ he says.
The other surprise is that Ibi plans to bring his wife and baby son. He’s with them now, and will meet us at the shipsheds. The farmhouse they’re staying in had little damage, and though it’s overcrowded, I don’t think they’ve had much sickness. I ask if they will stay in Tarmara with us, but Dada isn’t sure.
‘We’ll worry about getting everyone there first,’ he says, and out of all these strange things – going outside the sailing season, giving servants a choice, taking Ibi’s family as well as ours – this is the strangest of all. Dada’s voyages are planned down to the last detail: not just when the gods decree the time is right, but also exactly what crew, what cargo, what provisions. ‘The gods will throw us plenty of surprises along the way,’ he always says, ‘but it pleases them if we start off with care.’
Now he’s rushing, the ship barely prepared, the season not started, unknown passengers taking up good cargo room…
It takes longer to pack and ready ourselves than I expected. We’ve lived on the farm for nearly a season, and the valuables and possessions Dada’s unearthed from the house fill many baskets. Tiny and I have shaken the dust from the clothes – the fine embroidered shifts and the swallow dance fishnet shawl – that are too fine to wear here. She cries as she helps me pack; she’s been in our household since she was old enough to work, four or five years – she’s about the same age as me, though she’s still so little. But now she’s free, ready to start her new life with the goatherd, becoming a woman while I am still a maiden.
I give her one of my old tunics; she cries more, and so do I, just a little.
I’ll wear a tunic on the ship, but once we get to the town – Tarmara, I practise saying – I will need only my finery. For today I’m dressed as I was for the saffron gathering, half a year ago, with every piece of jewellery that I own and some of Mama’s bracelets – she likes the feeling of them on her left arm, but plucks restlessly at the one on her right, till I’m afraid she’ll throw it off along the way. I’m wearing my cloak and new sandals, though. The cobbler lost his workshop in the shaking, but has been busier than he’s ever been, making new sandals for everyone who lost theirs under the rubble. They are stiffer than my old ones; the toe thong rubs on my left foot.
Mama will be travelling the same way she did the terrible day that we fled here, carried on her upside-down bed, but Nunu has painted her face as well as mine: eyes, lips and rouged cheeks. Dada brought the make-up back on this last visit: ‘Use it,’ he’d ordered. ‘The priest-folk are travelling, the sailing season opening early, bringing trade and prosperity back to the island – the people need to see the procession.’
And a procession it is. There’s barely an able-bodied person left on the farm for the day. I lead, Chance trotting beside me, followed by Dada’s four men carrying Mama’s stretcher, Nunu and the wise-women by her side. Rika has a lamb over her shoulders and her man a goat, sacrifices for our safe journey; behind them servants carry our baskets and provisions. I carry nothing but a bag with the extra earrings – the only jewellery I couldn’t wear – and our small gold ibex, our most precious possession.
We follow the meandering godpath over the mountain. The first wildflowers splash reds and purples in the green; springs bubble clear and fresh after the winter rains, and the grass is lush. There’s no hymn for a captain’s wife and daughter crossing from the wrong side of the mountain to set sail with him, and it’s not yet time for the spring songs, so we sing thanks to the goddess for the rain that’s fallen, and more thanks that it’s not falling today.
‘Visit each shrine, each god on the path – a libation and a prayer for our safe return,’ Dada had ordered, not caring that I don’t know the prayers yet.
‘Speak with your heart and the goddess will hear,’ says the wise-woman.
My heart sings of its love
for my land of steep cliffs,
grey, brown and red;
rocky hills where wild goats leap
and swallows fly home to nest;
snug, safe harbours
and the small steaming islet
where the great mother
meets the god of the sea.
How I fear to leave
and already long to return.
to the rock god who stands
overlooking the town,
the goddess of the stream
that never runs dry,
the god of winds at the narrow rock path
and the goddess of childbirth
in the wishing tree –
I understand much
that I didn’t before,
and by Tiny’s blushes
know she’s prayed at this tree
and understand why she must stay.
By the time we reach town, my soul is full and peaceful. I know that I’ve sung the island for Mama the best that I can. Nunu is smiling and so are the wise-women. We manage to keep smiling as we start through the town, because it’s not such a shock this time. Is that how Dada and the chief keep going? Can we can get used to anything, no matter how terrible it is?
I don’t start shaking till we meet Dada at the ruins of our house. All this time, I’ve tried not to think of that day; now I can’t stop. I seem to be back at the bottom of the stairs as Mama tumbles and the house crashes. The fear presses on my chest, stops my throat, blacks out my eyes.
Dada steadies me with an arm. ‘We must farewell the spirit of the house.’
With Chance trembling at my side, I pick my way over the rubble to the hole at the back of the kitchen where the house snake lives.
I pour her a libation of wine and a sprinkle of grain.
‘We leave you this gift,’ says Dada, ‘as a token of our hope to return.’
Carefully, he places the golden ibex into a chest and slides it into a hole under the floorboards, behind the cupboards.
The men pick up Mama’s stretcher, and we leave our home.