Though the sea has lost the terrors
of empty vastness,
a day and a night
seem to last a full moon.
The rocking ship
makes Nunu throw up
so I have to care for my maid
as well as my mother
while I would rather stand on deck
to watch for birds
and land.
The Great Island is well named –
we see it early, from far away.
Too wide across, says Dada,
to see the ends;
not as beautiful as my home,
but with flatlands between hills
and white-headed mountains,
as some of Dada’s stories.
I can’t yet see the harbour
but Dada calls me
to leave Mama and Nunu
and stand with him at the steering oar;
so as the sail drops
and the men pick up their oars
I see the channels,
the quays and shipsheds
of Tarmara Town.
Lightning excitement
flashes through me
because though the ships and harbour
are almost familiar
they are new and strange –
and I am standing by my father
seeing it all.
Beyond the quays
the town spreads,
smaller than ours, but with a great palace
as if, says Dada,
all the Swallow Clan houses
were joined with the temple
in one great, many-roomed building –
though they have no Swallow Clan here
so the rulers are priest-folk.
Here Sarpedon their chief
stores goods coming in for taxes,
sorts and trades them
and rules the land all around,
while their Lady
serves their goddess.
And my brother Glaucus –
so much older than me
he was almost a man before I was born –
lives with this chief and Lady
and I can’t imagine
how sad he will be
about our Mama’s lost spirit –
or how surprised to see me.
Even the wharf men are shocked
at a ship so early –
though they know Dada’s sail,
and that we come in peace –
so they rush to the quays
to haul us in.
In ceremonial clothes and paint,
I cover restless Mama in her nightshift;
a coverlet embroidered
with the swallows of our land
and the ducks and dragonflies of our clan.
Once again, Dada straps her
securely to her bed,
guides it swinging to the wharf,
while Nunu mutters a prayer
giving thanks for dry land.
But when I alight in turn
the rock quay sways as if it were a boat
and Dada whispers,
‘You’ll get your landlegs soon –
walk tall, representing our home.’
He asks for a runner to send for my brother
but there is something strange
in the wharfman’s accent –
I can hardly understand his reply:
‘You must see Sarpedon, the chief.’
Dada says they speak our language,
but it’s not quite right.
‘I’m honoured,’ says Dada,
and to me: ‘Glaucus will be away,
gathering goods for trade.
He wouldn’t expect us so soon.’
For though Dada always meets the chief,
Glaucus usually runs
to the quay to greet him.
There’s no music or flowers
to greet a captain from far away
and our procession is small:
the four sailors at the corners
of Mama’s upside-down bed,
four more behind, each with a gift –
an amphora of dark red wine,
a pendant of two golden bees
holding their precious comb,
a tunic of the deepest purple
and a fine, swallow-painted pot –
but Dada marches in front
with me by his side,
trying to walk tall,
as if this long street from quay to palace
is as familiar as my own.
The palace goes on forever:
columns, walkways and stairs;
sacred horns on the wide flat roofs –
a whole town
joined into one.
A guard greets my father,
sends a runner to the chief;
calls a servant to pour water
to wash our hands
and dry them with linen –
just as we’d do
for a guest in our home.
The chief and Lady greet us in their chamber,
and when my father salutes
Sarpedon rises from his throne:
‘I am sorry for your troubles.’
‘Have you heard so much already?’ asks my father.
‘The island will be well again
and win the favour of the gods,
but it suffers now
and our healers are overwhelmed;
from the bonds of our friendship
I ask to entrust my wife
to your wise-women
and for my daughter to join my son.’
The Lady is already bending over my mother,
calling a servant for wise-women,
but Sarpedon’s face pales to say ‘no’
even as his words say, ‘My friend.’
‘You haven’t heard:
our great mother shook too,
a column toppled in the courtyard
where young men played a board game.
Three were killed,
and one was your son.
We buried him with honour
with our own dead.’
‘No, no, no!’ my mother screams,
and I wonder at the gods’ cruelty
that lets her understand her son’s death
when it seems she’s heard nothing
for this last bitter season.
The warrior in my father
checks private grief in this hall of state
though his face is as grey
as our pebbled beach at dawn.
‘With your leave we will go now
to the city of the dead
and not speak of trade till morning.’
‘Leave your wife in my care,’ the Lady says kindly,
but Dada says no,
Mama has heard enough –
she must say her own farewell.
I want to scream No! like Mama
but stay still like Dada,
tears washing away my careful paint
as the world spins around me –
to be greeted by death here.
And through the pain runs the thought,
What happens to us now?
Do I stay here, a not-yet-woman,
with my spirit-gone mother
and ancient maid?
But how could we live on Dada’s ship
all this long trading season?
Dada takes ash from the hearth,
streaks his face and Mama’s;
Ibi and I do the same,
and Nunu and the sailors,
then we follow a priest
to the hill of the dead
where my brother Glaucus –
dead all this time that we’ve thought of him,
planned for him, counted on him –
lies buried.
Sarpedon buried Glaucus with all his treasures and weapons; there was nothing for us to do except offer another sacrifice, letting the lamb’s blood soak through the ground to feed him, even as he drank our tears and knew we remembered him.
Back in the palace guest rooms, our faces and chests still streaked with the ashes of grief, Dada finally tells me the truth of why we left home.
He had taken a lamb to the new Lady to sacrifice and ask if Mama would live. He recites the oracle’s prophecy to me now.
for the swallow who comes no more
in this dark change
of chaos and death.
Cry the swallows
cry the land
cry the changes to come.
Great mother’s pain
labour of childbirth
labour of death;
from her belly
spews the dark.
Swallows flee
swallows fly
swallows come no more
yet live again.
The Lady – Pellie’s mother – said that it meant Mama would die, and the goddess was grieving for all those who had died in the shaking and the winter illness that came after.
Dada thought she was wrong. Gods don’t grieve for humans, he says. Our years are short; we all return to the great mother at some time – the gods don’t care if it’s sooner or later. But weak as mortals are, the gods still need us to feed them the smoke and blood of sacrifice.
‘The gods will only grieve when no mortals are left,’ he says now. ‘That’s why I believed we must flee like the swallows in autumn – the swallows who haven’t yet returned for the spring.’
‘Can a man read—’ I stop myself, but Dada answers anyway.
‘Can a man read the goddess’s prophecy? I don’t know. But I prayed to the god of the sea, whose ways I understand better, and it seemed that he was calling me back to serve him.’
‘And?’ says Ibi, almost angrily. ‘Tell her the rest.’
My father sighs. ‘And I had a dream. A demon-dream, but it felt like a true one, of the great mother birthing fire and darkness to cover our land. That’s why Ibi wanted his family to come. That’s why we brought everyone who would; why I have told the other ships to follow as soon as they can.’
‘But the Lady is the Lady,’ Ibi growls, ‘and we couldn’t defy her.’
‘And I’m a priest only in clan,’ says Dada. ‘I’ve been at sea all my life. What do I know of prophecies? Besides, our ships are small compared to the land – if we’d shared my dream, how would we take the people who wanted to flee?’
‘But your dream didn’t tell you that Glaucus was already dead,’ Ibi snaps. ‘Perhaps the Lady was right, not the sea captain.’
‘More than likely,’ says Dada. ‘But I couldn’t stay and watch the gods take your mama, just to prove it.’
After three days of mourning, Dada says we must begin to sell the trade goods, and look for more to buy for his next stop.
‘But we need a trading ambassador here,’ he adds.
Ibi’s as cantakerous as a wild boar, and rage about leaving his wife behind has only burned brighter since we learned of Glaucus’s death – but I’m glad he’ll be staying with us.
‘Be courteous to all and trust no one,’ Dada continues. ‘Sarpedon and the Lady are courteous hosts, but their loyalty is to their own land, their own gods and the people who serve them – just as yours are to the Isle of Swallows.’
I suddenly realise he’s talking to me.
‘I can’t be an ambassador! Why not Ibi?’
‘I can’t stay on land,’ says Ibi. ‘Dada’s dream haunts me every night. It’s only at sea that I can sleep and forget my family for moments at a time.’
‘But I haven’t even finished my Learning!’
‘You’ll learn more in one season at this palace than in three seasons of Learning.’
I keep on spluttering, but my exclamations wash over my father’s ears like the cooing of doves.
‘Think of it this way,’ he says finally, ‘if your Mama’s spirit hadn’t wandered, she’d be the Lady now, and you’d become Kora at the end of your Learning. This is a time of change: in this new place, you’ll become a woman and serve our gods by honouring our home. You’ll have goods to trade, and to gift as seems wise; you’ll speak to our sailors and wandering craft-folk with the voice of the Swallow Clan – our Kora in this land.’
He holds my face in his hands, looking into my eyes so that I can’t look away.
‘I’ll return next spring with the swallows.’
*
But first, Dada says, he’ll teach me all that he can. I go around the palace with him and Ibi in their trading.
‘There are many times in life when you need to appear more confident than you are,’ says Dada. ‘Trading is not one of them. Let the traders see you as a child – then shock them with your sharpness.’
So I stand back, Chance pressed close to my side, and watch Dada and Ibi play the bargaining game: flattering when they want to sell, walking away when they want to buy. In normal times they would simply exchange the goods that the trade ambassador has collected, with new things for him to sell. But Glaucus was the ambassador and Glaucus is dead. These are not normal times. Ibi is impatient and angry; Dada wears his grief like a cloak that he can remove briefly when he must.
The palace is so big because it’s not only the home of the priest-folk and temple, but the public meeting place and craft quarter as well – and everything to do with taxation and trade.
‘It’s all tightly controlled by the priest-folk,’ says Dada. ‘The palace takes part of everything in taxes, whether it’s goats or gold. They store farmers’ produce, legislate what craft-folk produce, and control where slave labour will go.’
I try to imagine Nunu’s sister-in-law being told how to shape her pots. She’d be crankier than Nunu on a hot day.
The craft quarter is just across the courtyard from the guest rooms: potters, seal-stone makers, jewellers, carpenters, spinners, weavers, spear makers, bronze workers for weapons and others for art. They’re all next to each other in a maze of narrow streets, with their workspaces in front of their storerooms, and their homes on top. It feels alive the way our town used to, bustling with noise and colour; the heat of kilns and forges, the clanging of hammers, the singing of workers and the smell of their sweat mixed with the stink of melting copper and the scent of sea – and I hope the goddess can’t hear me thinking that all of it is better than the smell of her belching.
That night Dada introduces me to Sarpedon and the Lady again, formally, as the replacement for Glaucus. Sarpedon says that our sister-countries hardly need representation from one to the other, and the Lady asks if I’m a full woman yet.
‘Almost,’ I say, and she smiles and says she will watch over me like her own child.
‘I don’t trust that one,’ Nunu says when we’re alone.
‘She’s the Lady!’
‘Lady of this land, not ours. Did you see her eyes widen with gladness when you said you were still a maiden? You think she’s happy because she needs more children to care for? She’s got five of her own! She thinks that if you haven’t finished Learning, she can guide you however she wants.’
The problem with Nunu is that she thinks everyone’s as crabby as she is.
The Lady – who truly is kind and welcoming, no matter what Nunu says – has given us Glaucus’s room in the palace. Dada and Ibi are still in the guest rooms but Mama, Nunu and I have moved in to where we’ll live till they return. The wise-women visit Mama every day.
And Mama is getting better. Her spirit is still wandering, but her body is stronger. For two days after we heard that Glaucus was dead, she did nothing but cry and sleep; every time she woke up she looked around as if she knew us, before remembering that her son was dead and starting to wail all over again. While she wails, she walks, round and round our room in circles – it’s hard to believe that when we were at the farmhouse we could barely get her out of bed to take a few steps. Now we can hardly stop her walking and the wise-women give her poppy juice at night to make her sleep. Even better, she only cries in the morning; by the time the sun is high her tears dry and she just walks, her eyes empty as a painted picture’s.
Sometimes I think that her body is getting ready to welcome her spirit home and that soon she’ll be my Mama again.
Other times I think that her wandering spirit met Glaucus’s when he died, and will stay with him always.
The Tarmaran trade priest says that Glaucus hadn’t started collecting merchandise before he died.
‘And the goods we left him with, to start his trading?’ Dada asks. ‘He had a quantity of swallow pots and purple cloth – do you know where we could find them?’
The trade priest shakes his hand in a strange rolling movement, as if he’s throwing dice. ‘Gone long before,’ he says sadly.
Ibi stiffens, but Dada salutes and glares at Ibi till he does too. ‘I am sorry for any care he cost you,’ he says, and motions us to follow him out of the courtyard and the gate.
He may have apologised, but anyone who knows my father can see the rage in his stiff-legged walk. None of us speak till we’re on the path to the hill of the dead, well away from the palace and out of earshot of anyone at all.
Ibi’s the first to burst. ‘Glaucus gambling! It’s a lie!’
‘Of course it’s a lie,’ Dada snaps. ‘And a lie against the dead is a lie against the gods. That’s why he hasn’t met us sooner. But we are guests in Tarmara, and I don’t know if Sarpedon and the Lady know of the lie. It’s not easy for a guest to tell a chief that his trade priest is a liar and a thief – and until we can, I don’t want the priest to suspect that we know. That’s why I didn’t ask about the gold and bronze: Glaucus had two small daggers and four sets of gold earrings.’
His voice breaks, harsh as a raven, when he says his son’s name. When he turns to me, his eyes are desperate. ‘We have no choice. Your mama cannot sail with us; you need to stay with her. But I won’t be leaving you with as many goods as I’d wish, and most importantly, not with the trust I’d wish. Sarpedon and the Lady will ensure that a guest is safe from harm, but you’ll have to be alert with your trading. And keep your dog with you at all times.’
My fingers are clammy and sweaty; my stomach is churning. I’ve been starting to get used to the idea of being the ambassador. I think of how I bargained with the fisher at the farmhouse, and see myself graciously giving and accepting gifts from visitors from our homeland; choosing exquisite things to store, and perhaps to keep – and best of all, being admired and adored, hearing people whisper, ‘This girl, still a maiden – you see how expertly she trades; how she helps the folk of the Isle of Swallows, how beautifully she dances…’
Now those dream whispers are saying, ‘See that foolish girl? Her father is their land’s trading admiral, but she’s lost all the goods he left her, cheated at every turn.’ Bargaining for daily fish is not the same as the complicated balance of trade goods.
‘We’ll pray to our gods to protect you,’ Dada says fiercely, pulling me close. ‘And you’ll smile, listen, and trust no one. Keep on singing your mother’s spirit; find a goddess you can pray to. Share your worries with Nunu, but only when you’re sure no one else can hear.’
I hear the finality in his tone; still two more days till the spring festival, but he has prayed and read the signs of the sea, and they must leave at dawn.
The ship is already loaded. Now that we know there are no goods in the palace for me to gift or trade, Dada unloads a giant pithos pot, as tall as my head, packed tight with smaller pots and jugs. They’re decorated with the swallows of our clan, made by Nunu’s family’s workshop. I don’t know if Dada chose them for that, but it comforts me.
At the last moment he adds a small bronze dagger. ‘I paid more than I should have for this, hoping it would trade well when we reach Mycenae,’ he says. ‘Use it only if your need is great.’
I’m expecting a procession, rituals and sacrifices when he sails, but in Tarmara he is merely another trader, sailing inauspiciously just before the sailing season begins. We gather in the central courtyard at dawn while the Lady sings the sun to rise, and then walk down to the quay. It is the same procession as when we arrived, with a servant from the palace in place of the wharfman, but this time Mama is walking. It’s the first time that she’s walked further than the courtyard. Dada holds her arm so that she doesn’t wander off, but she isn’t wailing.
She starts when Ibi kisses her goodbye and swings onto the ship. She shrieks louder when Dada does the same.
‘Quiet!’ Nunu says sharply. ‘You’ll call the sea demons, you naughty child!’
Sometimes it works if Nunu speaks to her as if Mama was still a three-year-old and Nunu her nurse. This time it doesn’t.
The sailors pick up their oars, and Dada helms out of the channel to the sea and the start of his great journey around the world, all the way to the land of the pyramids where his grandfather came from, back again to our home and eventually, here to us.
Nunu and I take Mama by the arms to lead her back to the palace, while townsfolk, whispering and pointing against evil, stop in the streets to see the wailing woman.
‘I am the trade ambassador,’ I tell myself the next morning. It doesn’t feel real.
‘I’m on my own,’ I say, and that does.
‘The Isle of Swallows depends on me,’ I say, and that is terrifying.
As the grey light of dawn filters in the window, I dress. I put on my tunic that ties at the left shoulder, to show that I’m priest-folk; I wear my gold hoop earrings, Pellie’s bracelet on my left arm, and my Saffron Maiden’s on my right, but no anklets, because I want to look serious, not like a girl preparing for a festival.
The palace-folk are in the courtyard for the dawn ceremony. In our land each household greets the morning with their own gods and in their own home, only going to the temple for the great festivals, but here, with the priest-folk living together in one big tangled family, the Lady is the mother of the house and the only one who can greet the sun. If I’m living here, I have to attend.
I didn’t think it would feel so hard to go alone, now Dada and Ibi have left.
How can you represent your land if you can’t even go to the dawn ceremony? a voice whispers in my head.
Mama is still asleep, but Nunu is watching me. She waves me off, a flick of her hand saying, Go, go!
You can’t even get out the door unless your nurse tells you!
I’m not going to let that horrible voice defeat me. Calling Chance to my side, I slip out of the room, down the halls, the tiles dew-damp under my bare feet, to the courtyard.
I edge closer to two girls about my age, though I can’t tell if they’re still in their Learning. Girls here don’t shave their heads for the goddess, so their hair is already long by the time they put on women’s dress. My short curls feel bare and childish. Maybe that’s why the closer I get, the more it feels as if they’re not just ignoring me, but gossiping about me. They’re leaning in to each other so their shoulders are rubbing and I can tell from the way those shoulders move that they’re murmuring secrets and laughter to each other, just the way Pellie and I used to.
If only Pellie were here!
I touch her bracelet. Pellie, my sister-friend, send me your thoughts!
A harpy’s shriek rips the silence. I want to pretend I can’t hear; to pretend it’s the Lady entering with a strange new song. But I’m already slipping away, down the halls towards our room, because I know it’s Mama. She’s woken knowing that Dada and Ibi have gone.
I can’t do it. I can’t go back into the room to see my mother the way the spirit has abandoned her, screaming as if all the orphans and abandoned lovers in the world were singing their grief out through her mouth. I slip past it down the hall, lurking in shadows until the courtyard empties and the priest-folk are having breakfast – and once again, I should be there, but I can’t. My stomach is too tied into knots to face the people who watched me flee the dawn ceremony because of my wailing mother.
Besides, it’s my job to trade for my people. It’s time to start.
The craft quarter is already busy, clattering with tools and shouts, humming with laughter and song as the artisans bring their work out and set up for the day. I stop in front of the seal-stone carvers with their fine tools for etching complicated scenes on gold and gems, some the size of my baby fingernail, others as long as a finger.
Dada’s seal is a ship engraved on a golden agate. He wears it on a thong around his neck – and everywhere in the world, when people see that image stamped onto a clay tablet, they know they can trust the merchandise they’re promised.
‘You should have your own,’ Dada said before he left. ‘I should have thought of it before.’
There was no point in reminding him again that I hadn’t finished my Learning. ‘I’ll have a swallow flying over Crocus Mountain,’ I said, and he smiled.
‘Order it as soon as you can.’
Tomorrow. I’m not ready today.
I move on to the potters. Despite the mounting heat as the kiln is fired, the familiarity is comforting. Apprentices are mixing and kneading clay; one man is starting to roll clay ropes, and the first lumps are being thrown onto wheels. There are three wheels and a potter at each – two women and a man. I watch the way they shape their clay, how they throw and the way they hold, and although the methods are nearly identical, there’s something individual in each one.
The pottery waiting to be fired is exquisite, as fine as any of ours, with writhing octopus on fat jars and white flowers on ewers. There are cups and bowls, goblets, jugs and vases. My fingers itch to touch them.
I smile my praise before remembering that if I’m going to buy I’ll need to haggle, and they nod in reply, their hands too wet and busy to salute.
An apprentice is making clay tablets to be taken, still damp, to the scribes for the palace records of goods and taxes. Her hands are fast and sure; it’s a lowly task, but I envy her confidence. I wonder if she’s worked on the rows of simple clay cups drying in the sun – for the feast tomorrow, I guess, to be used once and destroyed.
‘Do you wish to buy?’ a woman asks, saluting as she comes out of the storeroom.
‘Not today,’ I say, but as she turns away, something makes me add, ‘I’ll be trading for the Isle of Swallows. I’m the sister of Glaucus – did he buy from you?’
‘Glaucus! I can see it now – you have the same nose. I’m not sure I’d say I sold to him – he was that hard a bargainer, it was more like giving it away and being grateful I didn’t hand over the kiln as well. No, lass, don’t cry – that’s just my talk. He was a fair man, and a man who appreciated beauty. I’m sorry for your grief, truly I am.’
I didn’t know I was crying, but now I can feel tears dripping down my cheeks. I sniff and wipe them off with the back of my hand.
‘As for the pots,’ she says briskly, ‘he had two great pithoi packed with our best wares – did the captain not find them before he left?’
I shake my head. Her face is kind; I wish I could ask her if Glaucus gambled.
‘Perhaps he sold them to another trader first,’ she suggests.
‘Perhaps,’ I agree.
‘When you’re ready,’ she says, ‘we can do a good deal if you take a big enough shipment. Your brother was a great record-keeper. I don’t know what god has stolen my wits this morning, the last thing I need is another trader as shrewd as Glaucus – but you should study his tablets.’
‘Thank you.’ Tablets! They weren’t with his few belongings, the spare cloak and tunic. If it was true that he’d gambled it all away, he might have erased them – but I get the feeling this woman wouldn’t believe the gambling story any more than Ibi and Dada did.
‘What do I need to offer you for a clay tablet, so I can start making my own records?’
She calls the apprentice, and puts a fresh tablet, smooth and cool, into my hands. ‘For this one, a smile and a promise to return. The scribes can spare it.’
Her kindness starts my tears again. I can’t help it and can’t stop.
But the potter comes out from her workspace and hugs me; holds me in her strong arms as if I were her own child.
‘Life is hard,’ she says. ‘But we’re all stronger than we think. Even priest-folk.’
Drawing back in surprise, I see that she’s grinning.
I don’t care who sees me; I don’t care what the ambassador should do.
I hug her back.
Mama’s wailing is down to a hum. Nunu’s got her up and walking, round and round the room in circles; she never shrieks as loudly when she’s pacing.
‘Nunu, when you first set out our things in this room, did you find any record tablets?’
‘That’s right, child – this ignorant old woman found the trade records and destroyed them without telling the captain!’
‘Sorry, Nunu. I just had to check because of what the potter told me.’
We both know those records were lost before we arrived. We just don’t know if it was before or after Glaucus died.
But if Glaucus hid them, they could still be here.
The only possible hiding place is the carved wooden chest where we keep our clothes and bedding. I take off the lid, kneel and lift our things out.
‘What are you doing?’ Nunu shrieks. ‘The chest was empty when we came – I told you I looked.’
She’s right, of course. There’s nothing underneath. I smooth my hands over the wooden bottom, but it’s as solid as it looks, hiding nothing. And it sits flat on the floor, with no room to slip anything underneath.
Flat on the floor, but not flat against the wall. A fancy carved panel has been added to the bottom, running around it like the flounce on a skirt, a good finger’s length out from the chest. With the lid off, I can see the gap against the wall.
Even empty, the chest is heavy. I tug so hard I tumble backwards. Chance yelps in fright – and the clay tablets tucked between the chest and the wall crash to the floor.
Only one breaks; I can read them all. Can read the story of Glaucus’s trading, what he got for the goods he started with, what he gave as host gifts, what he paid for what he bought: pottery, ten statuettes in bronze, four sealstones…He’d traded well, as the potter said, and had rich goods for Dada’s next season.
He did not gamble it away. It disappeared after he died.
The trade priest lied. Lied about the dead. Lied about my brother.
Rage bubbles from my belly like a belch from the goddess.
The same angry fire flashes from Nunu’s eyes – but Nunu, as she so often reminds me, is old and wise. ‘We are guests here,’ she hisses, putting her finger to her lips.
She’s right. Trust no one, Dada said.
No one can know that we’ve discovered the trade priest’s lie. No one. Even the wise-women Granny and Wart Nose, who are kind as well as skilled, are part of the palace.
We’ve been as quiet as we can, but our rage and grief are filling the room and soaking into Mama. Her murmuring crescendoes to a wail.
I shove the chest back into place and slide the tablets into the gap, keeping out the stylus that was hidden with them. Nunu moves quickly, dropping the clothes and bedding inside and replacing the lid. I use it as a seat, and with my brother’s stylus and my new clay tablet, start to list everything that Dada has left me.
The first sign, for a dagger, is barely scratched into the damp surface when the wise-women rush in with poppy tea to calm my mother.
Nunu’s already singing to her, combing her hair and stroking her forehead. Mama thrashes and shrieks, slapping Nunu’s face and throwing the comb to the floor.
‘It’s the spring festival tomorrow,’ says Wart Nose. She’s kinder than the older one; she talks to Mama as if her spirit is still there, as if she’s a person. ‘Rest today so you can join in.’
‘Join in?’ snaps Granny. ‘Are you mad? That noise would drown out the Lady’s prayers!’
‘You won’t shriek tomorrow, will you?’ Wart Nose says soothingly, manoeuvring Mama onto her bed and encouraging her to drink the calming tea. ‘You’ll sleep now, and your daughter and your nurse will sing your spirit back. Gods and spirits are roaming for the spring; it’s time for yours to come home.’
So Mama sleeps, and we sing as hard and long as we did right at the beginning in the farmhouse, because it’s true that her spirit has been wandering for so long now that we’ve almost given up trying to sing it back. We still do it every day, but not for long, and sometimes I think about other things while I sing. Today I sing with my heart as well as my voice, and I know that Nunu does too.
Wart Nose is truly kind.
So was the potter. And the Lady.
It’s easy to mistrust someone like the trade priest, but trying not to trust these women makes me feel like the earth is moving beneath my feet again. I want Mama back, more than I can bear. Suddenly I’m crying as I sing, the tears that started with the motherly potter turn into great gulping, hiccupping sobs for my real mother, whose spirit is strong and wise, who people trust and respect; who knows what to do.
We sing to her spirit all day and into the long evening, till Nunu’s voice cracks and my throat is sore, and still Mama sleeps. But when she wakes in the morning, she doesn’t wail. She looks at me and smiles, and says, ‘Leilei.’
My baby name; what I called myself and what Mama and Dada called me till I said I was too old, long before the start of my Learning. I never knew it could sound so beautiful. I kneel by her bed with my arms around her, my head on her shoulder. ‘Mama, you’re back! Your spirit has come home.’
‘Leilei.’ She nods, stroking my hair just like she used to, when I was small and needed comfort. ‘Yes, yes, yes. Fish, fish, fish?’
The words hit my stomach like rocks. Her strong, wise spirit hasn’t returned. Maybe it never will.
But some other part of her has, some part of the girl and the maiden and the woman who is Mama, is still there, and that’s who knows my name and strokes my hair in the way only my mother can.
As the sun climbs
I bathe and dress,
paint face and lips –
wondering how long my pot
of saffron will last –
the embroidered shift first worn
for the crocus Learning,
half a year or a lifetime ago,
and my skirt, in the colours of home,
its red and black layers
tied tight at my waist.
Nunu does the same for Mama
and this time my mother looks
like a woman with an empty face,
not a corpse on a bier –
and I think that empty
is better than dead.
Nunu, too, is washed and clean
as even the lowest slaves in the palace
must be ready
to welcome the season of growing,
of fertile fields and food for all –
the fresh new year.
We are ready long before time
but I cannot wait
any longer.
In the courtyard,
in the halls and open rooms,
the workshops where no work is done
today,
a hiss of whispers
slides around corners
and between the pillars –
rules are different here
if their gods forbid speech on this great day.
Now my ears are tuning,
I hear the words,
catch even the servant talk –
so harsh and rough it’s hardly speech at all –
and all are of fear,
omens of darkness
and wondering what
the oracle might foretell.
Then someone murmurs –
a clear priest-folk voice –
‘There’s the wailing woman
who cursed the sea as her husband sailed.’
And my spine tingles
like hackles on a dog.
But whispers are lost as the sun rises high
and the courtyard fills:
priest-folk, craft-folk and town,
flowing into halls and onto roofs
to watch Sarpedon and the Lady
accept from their thrones
tribute from each group:
flowers and honey
grain and dried fish
oil and wine –
a taste of each poured into altar-stone hollows
to feed the gods
and remind our great mother
of what she must produce
if her people are to live and serve.
Now the beasts: two new lambs
and a full-grown goat, rangy and strong.
He fights and bucks,
thrashing even as his dark blood flows
knocking the bowl from the Lady’s hands
splashing blood on the Lady and chief.
The gasping crowd moans and mutters
at this most evil of omens –
a sacrifice refusing to be given –
then stills again with shock.
The trade priest leads in a woman –
small and thin as slaves often are,
so young that if she were priest-folk
she might still be Learning –
her hands tied with plaited rope.
She sways beside him as if
she’s drunk too much wine
or the wise-women’s tea.
‘Great Mother,’ sings the Lady
‘you have sent omens of your rage
so we offer a gift as never before
to please your heart.’
The woman does not
struggle like the goat
or bleat like the lambs
but lies still where she’s laid
across the bloodied stone
and the crowd is hushed
as her life blood drips away
though I sway and feel I could fall.
Nunu puts a firm hand on my arm. The touch steadies me, but her glare is a clear reminder, Don’t upset the priest-folk – or your mother! Which is really the same thing, because I don’t know what will happen if Mama begins to wail right now.
Luckily, though she understands it’s a ritual, standing silently with her hand on her heart, she doesn’t seem to have noticed what the last sacrifice was. I step in front of her to block her view as the priests pile flowers and fruit onto the young woman’s body before carrying it to the sanctuary.
The Lady and Sarpedon lead the way, the Lady singing a hymn to the goddess,
Open your heart, Great Mother,
open your heart as you open the doors
into your underworld dark and drear
accept this woman with the gifts she bears
into your realm of winter death
and release your daughter,
maiden of spring, bringer of life,
release her into our world
to bring life to our season.
I could almost sing too. Sing with relief that I’m a stranger here and don’t have to be in the temple with the other priest-folk and the dead woman. I’ve seen sheep and goats sacrificed my whole life, but never a person. Even our belchy, bad tempered goddess doesn’t ask for that.
People chant the songs of their clans and families as they wait for the Lady to return. They don’t dance to call Kora home as we do. Pellie will be dancing now! Pellie, Rastia, Tullie and Chella calling the swallows and the Maiden home for spring. The longing to be with them stabs me, sharp as a knife.
But little Alia, dead long before the spring, won’t ever dance again. I fork my fingers against evil, promising the goddess that however long it takes to finish my Learning, I will learn the rites and dance her daughter home.
Nunu paces with Mama; I remember that I’ve locked Chance in our room, afraid that he might disgrace us during the sacrifices. I let him out and he throws himself against me, yelping with joy. His back is higher than my knees now, but he is still clumsy and doesn’t know how big he is. I rub his head and whisper that food is coming, and he stays close as a shadow by my side.
The sun is low before the priests return. Children are restless and fretful from hunger – only babies at the breast will be fed before sunset. But even the toddlers still at the sight of the Lady. Her eyes are glazed in the unmistakeable way of someone who’s been talking to the gods.
‘Our sacrifices have been accepted. The oracle speaks of great things: a meeting of the gods of sea and air, with gifts we cannot imagine.’
The crowd breathes a murmur of relief. The Lady and Sarpedon lead the way out of the courtyard; musicians pick up flutes and rattles, and the folk follow in their clans. Mama joins the procession without being reminded; as honoured guests, we walk between the priests carrying buckets of blood, and the craft-folk behind them.
A wide road leads to the barley fields ready for harvest, where the Lady pours blood for the goddess with a prayer for rich crops, and cuts the first stalks with her silver sickle. The path narrows as we reach the olive trees and grapevines, with blood and a prayer in each place.
The sun has set by the time we return to the courtyard. The stacked clay cups I saw yesterday are out in rows. I take one and watch a servant fill it with wine, and, for the first time, wish the dark red didn’t look quite so much like blood.
A fire is lit. The flames leap into the darkness, throwing heat and demon shadows. Skewered meat cooks on braziers all around the walls. My mouth waters like a dog’s; I didn’t know how hungry I was till I smelled it.
More bonfires are lit in the fields and town; we hear bursts of singing and shrieks of laughter, but we stay here, safe in the courtyard with the other priest-folk and the slaves who serve us. And in the feasting, the dancing and singing that go on till the full moon rises, I forget the horrors of the ritual, and think that all will be well.