Agape

Hoy no ha venido nadie a preguntar;

ni me han pedido en esta tarde nada.

No he visto ni una flor de cementerio

en tan alegre procesión de luces.

Perdóname, Señor: qué poco he muerto!

En esta tarde todos, todos pasan

sin preguntarme ni pedirme nada.

Y no sé qué se olvidan y se queda

mal en mis manos, como cosa ajena.

He salido a la puerta,

y me da ganas de gritar a todos:

Si echan de menos algo, aquí se queda!

Porque en todas las tardes de esta vida,

yo no sé con qué puertas dan a un rostro,

y algo ajeno se toma el alma mía.

Hoy no ha venido nadie;

y hoy he muerto qué poco en esta tarde!

 

Agape

Today no one has come to ask questions;

nor has anyone asked anything of me this evening.

I haven’t seen so much as a cemetery flower

in a joyful candlelit procession.

Forgive me, Lord. How little I have died!

This evening everyone, everyone, goes by

without asking a question or asking anything of me.

And I don’t know what they forget and what fits so badly

in my hands, like something that doesn’t belong to me.

I have gone to the gate.

and I want to yell to everyone:

If you are missing something, it’s here!

Because on all the evenings of this life,

I don’t know what gates will open onto a face,

and something other take possession of my soul.

Today no one has come;

and today I have died oh so little this afternoon!