Encaje de fiebre
Por los cuadros de santos en el muro colgados
mis pupilas arrastran un ay! de anochecer;
y en un temblor de fiebre, con los brazos cruzados,
mi ser recibe vaga visita del Noser.
Una mosca llorona en los muebles cansados
yo no sé qué leyenda fatal quiere verter:
una ilusión de Orientes que fugan asaltados;
un nido azul de alondras que mueren al nacer.
En un sillón antiguo sentado está mi padre.
Como una Dolorosa, entra y sale mi madre.
Y al verlos siento un algo que no quiere partir.
Porque antes de la oblea que es hostia hecha de Ciencia,
está la hostia, oblea hecha de Providencia.
Y la visita nace, me ayuda a bien vivir……..
Fevered Lace
Through the paintings of saints hung on the walls
my eyes drag an ay! of night-is-falling
and in a temblor of fever, with arms crossed,
my Being receives a hazy visit from the Notbeing.
A wailing fly on the weary furniture
has some I-don’t-know-what fateful tale to tell;
an illusion of Orients assaulted and fleeing,
a blue nest of larks that die as they are born.
My father is sitting in a venerable old chair.
My mother, like a Lady of Sorrows, comes and goes.
And seeing them I feel something that does not want to leave.
Because before the wafer that is a host of Science
is the host, the wafer, of Divine Providence.
And the visit is born and helps me live well…