Encaje de fiebre

Por los cuadros de santos en el muro colgados

mis pupilas arrastran un ay! de anochecer;

y en un temblor de fiebre, con los brazos cruzados,

mi ser recibe vaga visita del Noser.

Una mosca llorona en los muebles cansados

yo no sé qué leyenda fatal quiere verter:

una ilusión de Orientes que fugan asaltados;

un nido azul de alondras que mueren al nacer.

En un sillón antiguo sentado está mi padre.

Como una Dolorosa, entra y sale mi madre.

Y al verlos siento un algo que no quiere partir.

Porque antes de la oblea que es hostia hecha de Ciencia,

está la hostia, oblea hecha de Providencia.

Y la visita nace, me ayuda a bien vivir……..

Fevered Lace

Through the paintings of saints hung on the walls

my eyes drag an ay! of night-is-falling

and in a temblor of fever, with arms crossed,

my Being receives a hazy visit from the Notbeing.

A wailing fly on the weary furniture

has some I-don’t-know-what fateful tale to tell;

an illusion of Orients assaulted and fleeing,

a blue nest of larks that die as they are born.

My father is sitting in a venerable old chair.

My mother, like a Lady of Sorrows, comes and goes.

And seeing them I feel something that does not want to leave.

Because before the wafer that is a host of Science

is the host, the wafer, of Divine Providence.

And the visit is born and helps me live well…