Wong Chung-shun, 1896

Prologue

It is a lonely place where the Jesus-ghosts preach. They preach about love, about a god who died of love, yet in the street the people sneer and call out and spit, then on Sundays sing in the Jesus-house.

Their god is a white ghost. You see the pictures. He has pale skin and a big nose and a glow of moonlight round his long brown hair. He has many names, just as we Tongyan have many names. We have a milk name, an adult name, perhaps a scholar or chosen name. The Jesus-ghosts call their god Holy Ghost. Even they know he is a ghost. People are like their gods, just as they are like their animals. They even call him Father. We do not need to name them, these gweilo. Even they know they are ghosts.

Yung says, We do not need to recognise their words; we do not need to interpret the raised syllable. It is there in a flicker of the eyes, the slight curl of a lip, in the muscles of the face, the way they set against us. He says, The body has its own language, as fluid as poetry, as coarse as polemic.

Yung has a way with words. He says the language of the body can be used as a weapon.

Now that Yung is here, I do not have to pay a clansman. One of us can go to the market while the other keeps shop; one can sort bananas while the other trims vegetables. Now that he is here, I can save to bring out a wife. I can save the fare and the poll tax. It will take a good many years.

When Yung first arrived we did not recognise each other. We had not seen each other for over ten years. He is eighteen now, and books have affected his brain. He dreams big, impossible dreams. He does not understand life, and he does not understand this land. He is full of too many feelings like wild animals caught and caged in a zoo. He likes to talk, and his words are quick, quicker than his understanding. He is very young – fifteen years younger. My brother is like a son, an only, foolish son.