The supremely victorious holy Yeshe Dorje in order to benefit others died early and we have been left behind as orphaned children. Moreover, we have grown sad at the activities of the dark age. All our monks and disciples were bound by the motivation which profanes sacred outlook. I saw that they were wasting their time acting heedlessly, without remembering, even for a moment, the details of the vows of the three yānas. Thus, I was especially saddened, and so was aroused to supplicate the gurus of the lineage, yidams, dharmapālas, and local deities so that my wishes might be quickly accomplished.
Glorious Vajradhara and Vajrayoginī,
Lords of the oral lineage—Tilopa,
Glorious Nāropa, Maitrīpa and others—
You holders of the lineage of blessings, please give thought to me.
The divine yidams, the dharmapālas, and the three jewels
Are all embodied in Yeshe Dorje himself,
Who has manifested in the form of Lord Changchup Dorje.
At this time, please protect me with your kindness.
At this palace which is the Akaniṣṭha realm,
Outwardly, keeping the monastic discipline of individual liberation,
Inwardly, cherishing the supreme intention of the bodhisattva,
Secretly, carrying out the wisdom of bliss and emptiness—
May the teachings of the dharma Practice Lineage be propagated in these ways.
Grant your blessings so that all these wishes may be accomplished.
Please dispel the obstacles of all varieties of obstructing spirits.
Please hoist the auspicious victory banner.
Glorious Rangjung Gyalmo and others,
As well as all the local deities who dwell here,
Please perform favorable actions.
I, the monk Chökyi Töntrup,
In whatever I may wish
Am free from the stain of selfishness.
Therefore, please grant the auspiciousness of accomplishing others’ benefit.
This song was composed by the eighth holder of the Shamar crown at glorious Tsurphu, Akaniṣṭha, in the year of Akṣaya, the month of Chu, on the second day of the waxing moon during the first night session.