Endnotes
1 (p. 3)
book is based: In drawing attention to anankè, this “absent” word, Hugo inscribes two themes that are central to
The Hunchback of Notre Dame and that will be central to his subsequent novels: the potentially destructive effects of the passage of time and the weight of fatality.
2 (p. 9)
Epiphany ...
Feast of Fools: Emphasis on the convergence of these two feasts, one religious and one popular, falls perfectly in line with the principle of totality—that is to say, the coexistence of the sublime and the grotesque—which Hugo outlined in the preface to his play
Cromwell (1827).
3 (p. 26)
“Pierre Gringoire”: Pierre Gringoire was indeed a poet who lived from 1475 to 1538. Hugo ages him by about twenty years to fit the time frame of his novel and has little concern for historical accuracy regarding Gringoire’s life. While the real Pierre Gringoire was a successful poet protected by Louis XII, Hugo renders his poet as a starving artist of mediocre quality whose greatest (pre)occupation is saving his own skin.
4 (p. 66)
thieves’ brotherhood: Hugo borrowed the majority of this description from the seventeenth-century French historian Henri Sauval but augmented it by his imagination and fascination with the clandestine organization and working of the underworld. Vagrants, their world, and the “secret” language of slang are themes that Hugo will take up again in
Les Miserables; these themes will also be addressed by other nineteenth-century novelists such as Honoré de Balzac and Eugène Sue.
5 (p. 69)
classic and romantic schools: The narrator’s tongue-in-cheek comment makes reference to the state of drama in 1831, when a battle is waging between the supporters of classical theater and its tenets and the new romantic school. In this battle, Hugo, author of the Romantic manifesto prefacing his play
Cromwell, is no small player.
6 (p. 74)
their neighbors’ sleep: The literary type of the gamin, which Hugo sketches here, will find its fullest form with the creation of the unforgettable man-child Gavroche in Les
Misérables. 7 (p. 97) “heaven
itself”: In all of Hugo’s novels, romantic love and the formation of a couple mean the complete fusion of the two individuals into one organic whole. This (desired) state is, however, rarely attained. With the exception of Marius and Cosette in
Les Miserables and Déruchette and Ebenezer in
The Toilers of the Sea, Hugo’s characters most often do not succeed in creating or sustaining ties (romantic or familial) that would bind them to the fictional world. This failure to connect underscores the isolation and exclusion that the majority of these characters face.
8 (p. 149)
of living bronze: The sexual undertones of the virginal Quasimodo’s ardor for the cathedral bells has been noted often. What is more significant, however, than this displaced passion is that the cathedral represents everything to the hunchback: It is his protector, his mother, his lover, his universe. As the narrator observes, so much is Quasimodo a part of the cathedral and the cathedral a part of him that, as a result of the cathedral’s “mysterious influences” upon him, he even comes “to look like it” (p. 144).
9 (p. 204)
“a young mother”: In all of Hugo’s fiction, maternity is depicted as a sublime state that transforms the woman both physically and spiritually through redemption of present or past transgressions. In this way, the marks of Paquette’s past prostitution are literally erased once she becomes a mother (“She grew handsome again”), as her subsequent existence turns uniquely around her child.
10 (p. 224)
for the third time.... ever shed: In addition to solidifying the Christian and, in this case, specifically biblical frame of reference (in imitating Mary Magdalene’s gesture to Christ during his torture and crucifixion), this response to Quasimodo’s thrice-repeated cry for water releases Quasimodo’s soul from its state of dormancy. This transfiguration is highlighted by the release of a different kind of water from Quasimodo’s eye—a tear—“perhaps the first that the unfortunate man had ever shed.”
11 (p. 227)
weeks had passed: In the chronology of the novel, which covers a period of approximately six months in the year 1482 and then shoots ahead a year and a half or two in the final chapter, time moves forward unevenly. Gaps, parallel accounts of the same moment, and flashbacks are some of the narrative techniques of acceleration and deceleration that Hugo employs to build suspense.
12 (p. 232)
only the historian: The term “historian” was often employed by nineteenth-century French novelists as a way of lending veracity to their works through the illusion of objectivity. In reality, Hugo’s narrator alternates between moments of God-like omniscience and moments of distance in which he consciously draws attention to what he—and consequently the reader—cannot know. This destabilized quality of the narration both adds a dimension of autonomy to the characters and forces the reader to participate actively in a decoding of the text.
13 (p. 240)
spelled this word:—“PHŒBUS”: From her first introduction, Djali, with her remarkable grace, beauty, and mystery, is figured as Esmeralda’s double in every way. Yet in spite of their sororal complicity, Djali works against Esmeralda here, setting in motion a chain of events that will lead to disaster.
14 (p. 269)
“do its work!”: In this image of the spider and the fly, we see
anankè (the French rendition of the Greek word for “fate”) at work. A metaphor for his own unstoppable path toward calamity, this image will repeatedly come back to Frollo during the course of the novel.
15 (p. 318)
“pity upon me!”: After the slow revelation of Frollo’s secret obsession with Esmeralda, this frenzied confession of his love reveals the depth of Frollo’s “misery.” The antithetical discourse employed by Frollo (abhorred/loved, torture/caress) further emphasizes the abyss that divides—and that will continue to divide—the priest from the gypsy.
16 (p. 339)
strength of God: No longer the passive participant that he was during the Feast of Fools, his trial, and his torture, Quasimodo, with foresight and purpose, saves Esmeralda here from her imminent death. From this point on, he will remain active and even proactive in his behavior, seeking to protect Esmeralda at all costs.
17 (p. 360)
gipsy utterly amazed: Like all of Hugo’s heroes, Quasimodo is unable to communicate in a way that allows him to connect to others. With the exception of Frollo, with whom Quasimodo converses using a rudimentary mixture of signs and gestures, he is literally (as a result of his deafness) cut off from the world around him. The failure of this effort to express his feelings to Esmeralda underscores his isolation, as his only recourse is to silence.
18 (p. 436)
“my good Bastille?”: The answer to this question will, of course, come during the Revolution, when this Bastille, from which Louis XI so confidently monitors the vagrants’ uprising, is the location of a “successful” assault, one that signals the beginning of the end for the French monarchy.
19 (p. 438)
“It is myself!”: With the threat of fissure ever present in his mind, Louis XI will be merciless in his repression of the vagrants. The difference in his attitude between the moment when he approves of the revolt (believing it to be against the Provost of the Palace and thus furthering his goal of eliminating decentralized power) and the moment when he does not (learning that it is against the Church, which is under his protection) highlights the unwavering tyranny of this king, who uses the people as a political instrument.
20 (p. 449)
“your deaf friend ... who it could be?”: Once the unique object of Frollo’s love, Jehan, whose gruesome death at the hands of Quasimodo is relived here, has been all but forgotten by the priest during his increasingly relentless pursuit of Esmeralda. Yet no more than he could force his brother to yield to his wishes can he force Esmeralda to yield to his advances: Frollo-even when disguised, as he is here—continues to inspire only horror in her.
21 (p. 451 )
stolen away with the goat ... Rue Grenier-sur-l‘Eau: Gringoire’s escape with Djali instead of Esmeralda again underscores the fact that the goat is her mistress’s double. But Djali represents for Gringoire a more “attainable” version of Esmeralda, one who will re turn his affection. This burlesque couple will be among the few to survive the mass evacuation of characters that is about to occur.
22 (p. 467)
was no longer there: In spite of Esmeralda’s plea, no “help” will come from the guardsman. This final appearance—and disappearance—of Phoebus, which leads directly to Esmeralda’s perdition, accentuates, on the contrary, her complete and utter insignificance to him.
23 (p. 483)
“all that I ever loved!”: Even if Frollo’s death is at Quasimodo’s own hand, this loss, coupled with that of Esmeralda, is overwhelming and indeed insurmountable for Quasimodo, who has received so little love in his life and knows nothing outside the protective enclaves of the cathedral.
24 (p. 483)
tragic end: he married: This ironic commentary on Phoebus’s “fate” speaks to the moral emptiness, criminal indifference, and bourgeois mediocrity that define him. In opposition to the “marriage” that is the subject of the novel’s concluding chapter, this loveless union, through which Phoebus will link his name to Fleur-de-Lys’s fortune, cements Phoebus’s place and role in the social world depicted in the novel.
25 (p. 485)
crumbled into dust: This “erasure” of all traces of Quasimodo—as his skeleton fantastically disintegrates into dust—brings the novel full circle back to the “absent” word
anankè on which the story is “based.”
26 (p. 486)
are not new: The chapters added to this eighth edition in 1832 are: “Unpopularity” (book 4, chapter 6),
“Abbas Beati Martini” (book 5, chapter 1 ), and “The One Will Kill the Other” (book 5, chapter 2).
27 (p. 487)
creation ... of the poet: In all of Hugo’s fiction, he cultivates the “other readers” to whom he refers in this paragraph—those who look beyond the plot to uncover the ideological content of the work. In a proposed dedication to
The Man Who Laughs (1869), Hugo christens this reader
le lecteur pensif (“the thoughtful reader”) and promises greater rewards to any reader who seeks to apprehend the meaning of the multiple and sometimes contradictory layers of his writing.
28 (p. 489)
clumsy architecture ... Renaissance: This theme will be further amplified in Hugo’s “Guerre aux démolisseurs” (“War on Those Who Demolish”), published in 1834 in
Litterature et philosophie mêlées (“Literature and Philosophy Mingled”), which builds upon his 1825 musings in “Sur la destruction des monuments en France” (“On the Destruction of Monuments in France”), a piece on the unnecessary demolition of historical monuments.