18.
Animal Magic

hilm il –’utaat kullu firaan (Arabic)

the dream of cats is all about mice

When humans looked around them and saw the animals that inhabited their world they often came up with names that described what each animal looked or sounded like, or how it behaved. Among the Amerindian tribes the Navaho word for squirrel is the phrase ‘it has a bushy tail’ and the word from the Arapaho for elephant is ‘it has a bent nose’. The Mingo language was particularly expressive in this regard:

uæhkwёönyö’ a peacock (literally, it puts suns all over it)

teyunö’kêôot a sheep (literally, it’s got two horns attached)

kёötanёhkwi a horse (literally, it hauls logs)

teka’nyakáíte’ a mole (literally, both of its hands are slanted)

tewathsistúkwas a firefly (literally, it scatters sparks)

tsyúwё’staka’ a seagull (literally, it is known for being around sea-foam)

uthёhtææhtáne’ a caterpillar (literally, its fuzz itches)

teyu’skwææt a bull (literally, two standing stones – referring to the bull’s testicles)

The great rat with a pocket

Likewise, when Chinese voyagers first saw the kangaroo they described the way it looked to them: dai shu, pocket rat, or great rat with a pocket. The Yoruba of West Africa, unused to zebras, called them ‘striped horses’. The Indian nations of the Americas were astounded at the sight of the horse when it appeared, brought by the early Spanish conquerors. The Aztecs thought it was a hornless deer. The Sioux named it shuñka wakãn, supernatural dog, and the Cheyenne referred to it as mo-eheno’ha, domesticated elk. Another animal new to the Cheyenne, the pig, joined their language as eshkoseesehotame, dog with sharp nose.

False friends

snog (Danish) grass snake

asp (Pahlavi, Iran) horse

dud (Arabic) caterpillar, worm

formica (Latin) ant

hunt (Estonian) wolf

hunt (Yiddish) dog

lamb (Amharic, Ethiopia) cow

Image

long (Chinese) dragon

moron (Munduruku, Brazil) toad

Fluttering and kicking

Those peoples living closely with animals developed vocabulary to describe all sorts of precisely observed behaviour on land…

vweluka (Mambwe, Zambia) to jump from branch to branch (said of a monkey)

gigigigigi (Tsonga, South Africa) to stand about dispersed and all looking intently at something in the distance, as cattle seeing a lion

telki (Swahili) the quick ambling gait of a donkey, half walk, half run

thakgantse (Setswana, Botswana) to kick in all directions (as an ox when one leg is held by a thong)

glamarsaich (Gaelic) the noisy lapping (as of a hungry dog)

shebwoso (Potawatomi, USA) a rabbit running fast

… of fish and other creatures at sea:

tekab (Maguindanaon, Philippines) a fish opening its mouth and producing

bubbles

siponaina (Yamana, Chile) to go along on the surface of the water and cause a ripple, as fish do

aiagata (Yamana, Chile) to rise up on end and take a deep dive, as the whale when it raises up its flukes

itupi (Mambwe, Zambia) dead fish found floating

hu-q-a (Nuuchahnulth, Canada) a salmon going along with its dorsal fin out of the water

… and of birds and insects on the ground and in the air:

abhinibbijjhati (Pali, India) to break quite through (said of the chick coming through the shell of the egg)

magaatu (Yamana, Chile) to tuck the head under the wing, as birds do when composed for sleep

ava-sam-dīna (Sanskrit) the united downward flight of birds

khpa (Dakota, USA) to be wet or clogged, as mosquitos’ wings with dew

tikutamoamo (Gilbertese, Oceania) to alight everywhere (of a dragonfly)

Scratch, chew, tear, beat

Some actions are common to many creatures:

kwe-swanta (Ganda, Uganda) to lick one’s chops when one has not had enough to eat

kengerhele (Tsonga, South Africa) to stop suddenly in surprise, be on the alert, as animals hearing a noise

kukuta (Swahili) to shake off water after getting wet, in the way a bird or dog does

zeula (Kalanga, Botswana) the chewing of animals late at night

hachistitabatli (Alabama, USA) to beat the tail on the ground

imba (Mambwe, Zambia) to tear away the prey from one another, as animals fighting over food

Wriggle, wriggle

There are words for sounds too, even those surely heard only by those who live cheek by jowl with the fauna of the world:

pasáw (Tagalog, Philippines) the noise offish wriggling in the water

rerejat (Iban, Sarawak and Brunei) the noise made by a cricket on landing

kíchchu (Tamil) the chirping of birds; the whining of infants

ekkaranam (Tamil) a noise which a bull makes when about to attack another

saratata (Buli, Ghana) the sound and behaviour of running animals (leaving a trail of dust in the air)

tyaka-tyaka (Tsonga, South Africa) the noise of cattle crashing through dry bush

gungurhu-gungurhu-gungurhu (Tsonga, South Africa) to clatter like a rat trapped in a box

andala (Arabic) the song of the nightingale

atit (Arabic) the moaning bray of a camel

inchasàaya (Alabama, USA) a rattlesnake’s rattle

Sunday roast

There are words to describe the most detailed aspects of an animal’s appearance…

scory (Scots) the wrinkled texture of a hedgehog’s cheeks

gansuthi (Boro, India) the first-grown feather of a bird’s wing

kapy-āsa (Sanskrit) the buttocks of an ape

sondi (Pali, India) the neck of a tortoise

sprochaille (Irish) the loose fold of skin between the legs of a turkey

mokadi (Setswana, Botswana) the fat of a bullfrog

kuris (Manobo, Philippines) the fortune of a chicken written

in the scales of its feet

Tucked away

… how they store their food:

bráimagea-hola (Old Icelandic) a hole where the wild beasts carry their prey

wakhedan (Dakota, USA) the places from which squirrels dig up food

achnátus (Karuk, North America) a place where a rat stores its food

tsembetuta (Chichewa, Malawi) a type of mouse known for saving food for the future

indagitagan (Ojibway, North America) the place where a wild animal goes to eat in the woods

Crocodile skid

… even how they behave in specific and group ways:

kekerikaki (Gilbertese, Oceania) a fish which sometimes swims backwards

teosammul (Estonian) the speed of a snail

atiqtuq (Ifiupiat, Inuit) bears going down to the sea

wosdohedan (Dakota, USA) paths made by squirrels in the grass

pe’mkowe’t (Potawatomi, USA) bear tracks in the snow

lantar (Iban, Sarawak and Brunei) the skidmark left on a riverbank by a boat or crocodile sliding into the water

Wa!

Originally, humans began by treating animals as hostile, to be hunted, chased away or killed:

phongoloxa (Tsonga, South Africa) to throw stones or sticks at an animal to frighten it away

p’isqeyay (Quechuan, Andes) to scare off birds

khapela (Tsonga, South Africa) to drive animals into another’s land so that they may do damage there

bohnaskinyan (Dakota, USA) to make an animal crazy or furious by shooting

phitsisitse (Setswana, Botswana) to kill an insect by crushing it between the finger and thumb

Down on the farm

But then came the thought of using certain breeds to their advantage:

nanagi (Rapanui, Easter Island) to mark a chicken as one’s property by biting one of its toes

piya (Kalanga, Botswana) to hold a goat’s leg under one’s knee while milking it

verotouaire (Gallo, France) a woman who helps a boar (vero) to copulate with the sow (tree)

féauImagenu-maImager (Old Icelandic) a man lucky with his sheep

Commanding

With this came a new range of calls and cries:

ouk (British Columbian dialect, Canada) a command to a sledge-dog to turn right

koosi (Buli, Ghana) to call chickens by smacking one’s tongue

cethreinwr (Welsh) someone who walks backwards, in front of an ox, prompting it with a combination of a song and a sharp stick

To the hand

The Scots, in particular, have a fine collection of animal instructions:

irrnowt a shepherd’s call to his dog to pursue cattle

who-yauds a call to dogs to pursue horses

iss a call to a dog to attack

hut a call to a careless horse

re a call to a horse to turn to the right

shug a call to a horse to come to the hand

Animals online

In these days of intense email use, it seems amazing that there is still no official name for @. It is generally called the ‘at’ symbol. Other languages have come up with all kinds of mostly animal nicknames. Polish calls it malpa, monkey; in Afrikaans it is aapstert, monkey’s tail; in German it is Klammeraffe, clinging monkey; and in Dutch it is apeklootje, little monkey’s

Image

Aw, aw !

As does the Pashto language of Afghanistan and Pakistan:

drhey

when addressing sheep

eekh eekh

when addressing camels

asha asha

when addressing donkeys

aw aw

when addressing oxen

tsh tsh

when addressing horses

kutsh kutsh

when addressing dogs

testicle. The Finns and Swedes see it as a cat curled up with its tail. Swedish has kattsvans, and Finnish has at least three names for this idea: kissanhäntä, cat tail, miaumerkki, meow sign, and miukumauku, which means something like meow-meow. In French, Korean, Indonesian, Hebrew and Italian it’s a snail. In Turkish (kulak) and Arabic (uthun) it’s an ear, in Spanish it’s an elephant’s ear (elefantora), in Danish it’s an elephant’s trunk (snabel), and elsewhere:

zavinac (Czech) pickled herring

xiao lao-shu (Taiwanese) little mouse

kukac (Hungarian) worm or maggot

sobachka (Russian) little dog

papaki (Greek) duckling

grisehale (Norwegian) curly pig’s tail

kanelbulle (Swedish) cinnamon roll

gul (Turkish) rose

How to count on your chickens

In the Gallo dialect in France there is some very specific vocabulary about ensuring that there are always enough eggs:

un anijouet an egg left in a hen’s nest to encourage it to lay ore in the same place

chaponner to stick a finger up a chicken’s bottom to see if it is laying an egg

Man’s best friend

It’s hardly surprising that that species thought of as closest to humans is described in the most loving detail:

agkew (Manobo, Philippines) to try to snatch food which is hung up out of each (said of a dog)

manàntsona (Malagasy, Madagascar) to smell or sniff before entering a house, as a dog does

ihdaśna (Dakota, USA) to miss in biting oneself, as a dog trying to bite its own tail

kwiiua-iella (Yamana, Chile) to bite and leave, as a dog does with a strong animal it cannot kill

amulaw (Bikol, Philippines) the barking of dogs in pursuit of game

Roof-gutter rabbit

Our second favourite animal is less loyal and more selfish, but brings us luck if it crosses our path:

lapin de gouttière (French) a cat (literally, roof-gutter rabbit)

echafoureré (Gallo, France) a tickled cat hiding under a table or chair

bilāra-nissakkana (Pali, India) large enough for a cat to creep through

amotόm (Cheyenne, USA) to carry something in the mouth (said especially of a mother cat)

bvoko (Tsonga, South Africa) to spring unsuccessfully at or after, as a cat springs at a mouse which just saves itself

Gee gee

Next up has to be the one that has always helped us get around, and has also let us experience speed, excitement and other less welcome sensations:

asvatthāma (Sanskrit) having the strength of a horse

lekgetla (Setswana, Botswana) the droop of the ears of a tired horse

dzádintsu (Telugu, India) to flap about as a horse does his tail, to reprove by speech

cagailt (Gaelic) a roll of chewed grass in a horse’s mouth

ibiihokcho (Alabama, USA) to pass gas in someone’s face (as a horse will)

Moo

Fourth on our list is free to roam in India, enjoying its sacred status, while elsewhere it offers sustenance of more than one kind:

kárámpasu (Tamil) a cow whose udder is black, held in great esteem by the Hindus

nyakula (Lozi, Niger-Congo) to try to untie itself by kicking (as a cow tied up by its legs)

silehile (Lozi, Niger-Congo) to besmirch with dung the teats of a cow which refuses to be milked, in order to keep its calf away

deothas (Gaelic) the longing or eagerness of a calf for its mother

clardingo (Welsh) to flee in panic from a warble-fly (said of a herd of cows)

gokuradiya (Sinhala, Sri Lanka) the water in a hole made by a cow’s hoof

Drinking twice

We rarely see our fifth and last away from a zoo or safari park, but in the wild this creature certainly lives up to the poet’s description as ‘Nature’s great masterpiece’:

dvi-pa (Sanskrit) an elephant (literally, drinking twice – with his trunk and his mouth)

gagau (Malay) an elephant picking up with its trunk

polak (Hindi) straw tied to the end of a bamboo stick which is used to frighten and restrain a furious elephant

isīkā (Sanskrit) an elephant’s eyeball

tun-mada (Sinhala, Sri Lanka) an elephant in rut, alluding to the three liquids which exude from him in the rutting season, namely from his temples, his eyes and his penis

Flying low

And then there are those others that we admire, but generally only from a distance:

arspag (Gaelic) the largest seagull

tihunyi (Tsonga, South Africa) a crested cuckoo which sings before the rains and reminds people to collect firewood

jimbi (Luvale, Zambia) a bird which does not yet sing

sarad (Manobo, Philippines) to fly low, at about the height of a coconut palm

IDIOMS OF THE WORLD

Don’t count your chickens before they’re hatched

Swahili advises us not to curse the crocodile before we’ve crossed the river and there are all kinds of similar warnings from around the world about not being too hasty:

mithl ilh yibi’ samak fi al bahar (Arabic) it’s like selling fish still in the sea

man skal ikke sælge skindet, før bjørnen er skudt (Danish) one should not sell the fur before the bear has been shot

älä nuolaise ennen kuin pöydällä tipahtaa (Finnish) don’t start licking it up before it drops onto the table

guthimba ti kuura (Kikuyu, Kenya) having rain clouds is not the same as having rain

na neroden Petko kapa mu skroile (Macedonian) they sewed a hat to Peter who is not born yet

tsiplyat po oseni schitayut (Russian) one should count chicks in autumn

ne govori gop, poka ne pereskochish (Russian) don’t say hop until you jumped over

ino manga ondjupa ongombe inaayi vala (Ndonga, Namibia) don’t hang the churning calabash before the cow has calved

non dire gatto se non l’hai nel sacco (Italian) never say ‘cat’ if you have not got it in your sack

dereyi görmeden paçalan sivama (Turkish) do not roll up your trouser legs before you see the stream