22.
Realpolitik

em rio que tem piranha, jacaré nada de costas (Brazilian Portuguese)

in a piranha – infested river, alligators do backstroke

Pipe and sunshade

Once upon a time life was straightforward: the chief ran the show and everyone fell in behind:

pfhatla-pfhatla (Tsonga, South Africa) to make a present to the chief to abate his anger

tarriqu-zan (Persian) an officer who clears the road for a prince

chātra (Pali, India) one who carries his master’s sunshade

vwatika (Mambwe, Zambia) to place the pipe in the mouth of the chief

kapita mwene (Mambwe, Zambia) the time of the stroll taken by the chief (between 9 and 10 p.m., when everyone had retired, the chief would go about quietly, eavesdropping to find out those talking about him)

magani (Mindanao, Philippines) the custom of obtaining leadership and the right to wear red clothes through killing a certain number of people

tirai (Tamil) a tribute paid by one king to another more powerful

ramanga (Betsileo, Madagascar) a group of men whose business is to eat all the nail-parings and to lick up all the spilt blood of the nobles (literally, blue blood)

mangkat (Indonesian) to die for one’s king or queen

A gift

Things weren’t so great for those at the bottom of the pile, however interesting their duties:

ravey (Manobo, Philippines) to enslave someone because he didn’t obey a command

dapa (Malay) a slave-messenger sent as a gift with a proposal of marriage

dayo (Bikol, Philippines) a slave who stands guard over the grave of a leading member of the community so that the body will not be disinterred by sorcerers

pachal (Malay) a slave of a slave

golamkhana (Bengali) a factory for imbuing people with a slave mentality

False friends

tank (Tocharic, Turkey) to interfere

tilts (Latvian) bridge

Transparent (German) banner, placard

bingo (Kapampangan, Philippines) chip in a blade

doshman (Romani) enemy

exito (Spanish) success

Parole (German) motto, slogan

Changing shirts

Democracy freed us from the old hierarchies and gave us the power to choose our own destinies…

valboskap (Swedish) ignorant voters (who vote as they are told)

qualunquismo (Italian) an attitude of indifference to political and social issues

apocheirotonesis (Ancient Greek) a rejection by a show of hands

chaquetero (Central American Spanish) someone who changes political ideas as easily as changing shirts

porros (Mexican Spanish) thugs who stand around polling stations and intimidate voters

Full poodle

… with leaders directly answerable to us and our interests:

phak kanmuang (Thai) political parties that become active only during or prior to elections

Politpopper (German) politically correct and correctly dressed (literally, a square politician)

göra en hel Pudel (Swedish) a politician, or some other well-known person who has done something bad, publicly admitting being bad but promising not to do it again and humbly asking for forgiveness (literally, do a full poodle)

Muffled

Perhaps we just have to accept that the political mindset is never going to change that radically:

aincātānī (Hindi) the manipulation and manoeuvring, tugging and pulling, a struggle inspired by selfish motives

ficcarsi (Italian) to get access to a group to gain advantages from them

başina çorap örmek (Turkish) to plot against someone (literally, to knit a sock for the head)

Image

akal bulus (Indonesian) a cunning ploy (literally, a turtle’s trick)

akarnok (Hungarian) someone with unscrupulous ambition

Power corrupts

It’s commonly accepted that there are all kinds of unofficial extra benefits to being in power. The phrase in the Sinhala language of Sri Lanka for a local member of parliament, dheshapaalana adhikaari, also means crook and someone born out of wedlock:

sglaim (Gaelic) a great deal of the good things of life acquired in a questionable way

dedocratico (Spanish) an undemocratic appointment to a governmental position

zalatwic (Polish) using acquaintances to accomplish things unofficially

bal tutan parmağim yalar (Turkish proverb) a person who holds the honey licks his finger (a person given a job involving valuables will gain some benefit for himself)

kazyonnovo kozla za khvost poderzhat – mozhno shubu sshit’ (Russian proverb) just even from having once held a state goat’s tail one can make a fur coat (i.e. an official can make money by bribes)

Tail between legs

Many everyday English words are derived from other languages. Finding out more about their roots often casts a fascinating new light on the word itself:

accolade derives from the French accoler (to embrace) because knighthoods were initially conferred with an embrace

agony comes from the Ancient Greek agonia (contest): the athletes in training for the Olympic Games put their bodies through intense discipline to reach the peak of fitness, denying themselves normal pleasures and enduring punishing physical tests

coward comes from the Old French couard (tail) and thus we have the image of a dog retreating with its tail between its legs

jargon conies from the Old French word jargoun (twittering), the sound made by birds, incomprehensible to others

muscle is descended from the Latin word musculus (little mouse), a rather apt description of the moving and changing form under the skin, especially of the arms and legs

Talk box

The language of politics is famous for both rollo (Spanish), the long boring speech (literally, a paper roll), and for double speak. All round the world it’s very important to listen extremely closely to what politicans say – and to what they don’t:

borutela (Tsonga, South Africa) to praise another in his presence but malign him behind his back

feleka (Setswana, Botswana) to speak so as to conceal one’s meaning; to be intentionally ambiguous

chíndugirathu (Tamil) to give a sign by pressing with the finger, unobserved by any third party

tok bokkis (Tok Pisin, Papua New Guinea) a way of giving words hidden meanings (literally, talk box)

achakiy (Quechuan, Andes) to say one thing and do something else

Problem solving

The Bambuti people of Congo have no chiefs or formal system of government; problems and disputes are solved by general discussion often involving the use of humour. Elsewhere, people have other ways of achieving agreement:

taraadin (Arabic) a compromise; a way of solving a problem without anyone losing face

mochi (Chinese) the rapport or teamwork that enables people to cooperate smoothly (literally, silent contract)

remettre les pendules à l’heure (French) to re-align something, for example, in establishing who is the boss, or how we work, or anything else (literally, to set the clocks at the right time again)

biritululo (Kiriwani, Papua New Guinea) comparing yams to settle a dispute

War elephants

What a shame that such delightful methods can’t be universally employed. But from the start of time dispute-resolution has often been alarmingly violent:

gazi (Mauritanian dialect) a plundering raid in which at least forty camels are employed

falurombolás (Hungarian) the destruction of villages

Schrecklichkeit (German) a deliberate policy of terrorizing non-combatants

edsabil (Maguindanaon, Philippines) to fight until death for the cause of Allah

nuulone (Anywa, Nilo-Saharan) a victory dance with rifles after a war

Cancer forces

All that’s changed over the years is the deadliness of the weapons used:

dagadaga (Sranan Tongo, Surinam) a machine gun

plofstof (Afrikaans) explosive (literally, puff/bang stuff)

springstof (Dutch) an explosive (literally, jump matter)

rakovye voiska (Russian) strategic missile forces (literally, cancer forces – referring to the numerous cancerous diseases caused by radiation)

Heroes

On the battlefield itself individuals make extraordinary sacrifices…

lwa manyanga (Mambwe, Zambia) to fight one another crawling along on all fours

mamakakaua (Hawaiian) the leading man in battle who bears the brunt of the fighting

ohiampunut (Finnish) one who has survived in battle (literally, shot/fired past)

abhí-vīra (Sanskrit) surrounded by heroes

Yellow – bellies

… or not, as the case may be:

ngivhe (Venda, South Africa) to hit with the butt-end of a spear (a blow given as a warning to escape)

rafizat (Persian) a body of soldiers who deserted their commander and retreated

imboscarsi (Italian) to lie in ambush, to evade military service, to avoid working, or to retreat to a secluded place to make love (literally, to take to the woods)

palias (Maranao, Philippines) the power or magic which protects its possessor from a bullet in battle

Handschuhschneeballwerfer (German) somebody who wears gloves to throw snowballs – used in general for all cowards

War trophies

There are no limits to cruelty, savagery and treachery:

liput (Manobo, Philippines) to throw someone off guard, through an appearance of goodwill, in order to kill him

usauara (Yamana, Chile) to shout, as a group of men, when ready to make an assault on someone they intend to kill

áhaneoha’ov (Cheyenne, USA) to kill someone by stepping on him

tsantsa (Jivaro, Ecuador) a human head shrunken and dried as a war trophy

tzompantli (Aztec) a rack of skulls

Legacy

But when it’s all over, what are we left with?

aidos (Ancient Greek) the understanding of the need for humility at the point of victory

Gleichgültigkeit (German) the feeling of dreadful moral insensibility and detachment which is a peculiar legacy of wars

Cucumbers and shaving brushes

And, all too often, a large standing army. Who better than the Russians to tell us all about the realities of that sort of organization?

ogourets a soldier in his first six months of service (literally, a cucumber – referring to the colour green, which signifies inexperience)

pomazok a soldier who has served more than one year and is therefore released from certain menial tasks (literally, a shaving brush)

chelovek-amfibiya a soldier on dishwashing duty (literally, an amphibian man)

Image

khoronit’ okourok a punishment for soldiers who drop their cigarette butts on the ground; when even one such butt is found all soldiers are woken up in the middle of the night and forced to spend hours digging deep holes to bury individual butts

lekarstvo ot lyubvi two years of army service (literally, a cure for love, meaning that girlfriends rarely wait for soldiers to come home)

IDIOMS OF THE WORLD

Something is rotten in the state of Denmark

hay un gato encerrado (Spanish) there’s a cat shut up

les dés sont pipés (French) the dice are cheated

il y a anguille sous roche (French) there is an eel under the rock

iskat’ igolku v stoge sena (Russian) there is a needle in the bag

hayya min taht tibn (Arabic) a snake under the hay