SAGE TAKEHIRO

Sage U‘ilani Takehiro was born in Hilo, Hawai‘i, in 1982. She has won several writing awards, including the Ernest Hemingway Award for poetry from the University of Hawai‘i. Her first collection of poetry, Honua, was published by Kahuaomanoa Press. She has worked as a columnist for the Big Island Weekly, and for the University of Hawai‘i in the development of culture-based language arts curricula.

Kou Lei

I was a fetal spirit born in the ti-leaf womb of our mother

You uncurled my body and saw severed stems of white ginger

layered over each other

‘awapuhi ke‘oke‘o standing side by side

braided tightly in fine fibres, woven

into rope by loving hands

that dangled

on each end

You pressed your nose against me

kissed my fragrance

and opened your eyes as you returned your breath

You held me in my ti leaf cradle, saw the brown footprints of rain

and ‘A‘ala Honua that blows through the strands of your hair

You knew that I slept on a bed of ginger roots

drizzled with dirt

You watched my petals unfold and twist

eyes of white ginger

jumbled into my wrists as I rubbed them, crying

for Honua to feed my flowers

while forbidden blossoms were held firm

in the rope bones of my body

You peeled me from the ti-leaf and held me against your chest

I wrapped my arms around you and you tied my hands behind your

neck

my mana

carried by yours

I lay on top of your shoulders

listening to our life beat

through your skin

You wear my beauty

while I breathe yours

I am your lei

An Artist’s First Friday

Adorned in lei pīkake, she converses among black stars.

He stands, hand in pocket, hand holding drink,

lei are stink to him, but she smells sweet.

He writes her a poem, draws it in the air with his

pointer finger. They stand against the Ko‘olau,

those mountain ridges that dream of Kaua‘i, an ancestor.

Onlookers feel oceans in their veins –

pulls pores out of their skin, like gold rain

on black canvas. Night falls

makes love with the light, makes mountains

glassy, makes mist steam in black moonlight.

Dreams of Kanaka cousins stretch

to the end of the world

where a court of Gods pierce pictures

with graceful urgency –

like the blood-red memories

of Halema‘uma‘u. Pele’s pit opens

with a maile lei that welcomes death.

Fire burns through the pen of a poet

filled with red ink, flows like lava on a book of photographs,

while its author paints acrylic imagery, and smells the lei pīkake.

Hina-i-ke-ahi

Fire-bread. Ulu. Less.

Famine on the land.

She comes

arising from the salty sea

adorned with a lengthy lei

of limu, crawls on to the lava rocks

raped of pūpū, ko‘ako‘a, and

aquarium fish. She stands

naked, reaches to where the moon

retires to the horizon

and pulls from it

a sheet of kapa –

fabric ripples over the ocean.

She wraps herself,

and inches inland.

She wakes the women,

with her moonflower breath

and the men, she awakes

by arousing the sun,

E ala e, she chants, eh,

no get nuts, because

you hungry. Eh, for real.

Dig a puka into our mother,

fashion a fire inside of it,

and set the rocks as a foundation.

She descends into the pit

wrapped in kapa, pressed

on top, with kukui ink and ‘ohe,

are banana leaves.

Leave me

here for three days, she told the women,

the men, and the children, who dug

and carried rock, and fashioned fire

for this pit.

They smell the smoking ulu, the food to feed

the famine, the flesh of a goddess.

When the third day arrives

they plough their fingers

through piles of dirt, peel

the banana leaves from her kapa

find the pit full with fire-bread.

A keiki takes his ulu to the shore

to share with his friends, the pūpū,

the ko‘a, and the aquarium fish,

there he sees her walking naked

into waves, he waves, a hui hou,

Hina-i-ke-ahi