NOTE ON TRANSLITERATION

In general I have followed the standard (modified Library of Congress) system for transliterating Cyrillic. However, in the case of names of people or places well known in the West—such as Leo Tolstoy—I have retained the anglicized forms. In the endnotes, I have translated the names of major university publishers in Russia, such as Moscow State University. But I have not been rigidly consistent with the names of other publishers. Scholars who wish to track down my sources on the Internet will, ironically, have to work their way back from my transliterations to the original Cyrillic.