Leave Crete and come to me now, to that holy temple,
where the loveliness of your apple grove
waits for you and your altars smoulder
with burning frankincense;
there, far away beyond the apple branches, cold streams
murmur, roses shade every corner
and, when the leaves rustle, you are seized
by a strange drowsiness;
there, a meadow, a pasture for horses, blooms with all
the flowers of Spring, while the breezes blow
so gently …
there … Cyprian goddess, take and pour
gracefully like wine into golden cups,
a nectar mingled with all the joy
of our festivities
*****
† 79: The text of this fragment comes from a potsherd of the third century B.C. Campbell (1982, p.57) points out that the poem does not necessarily begin here as the participle ‘coming down from’ and part of a noun (heaven? mountain?) precede it.