* Extract from the “Story of Marie,” as written from dictation:
. . . Manman-à té ni yon gouôs jà à caïe-li. Jà-la té touôp lou’de pou Marie. Cé té li menm manman là qui té kallé pouend dileau. Yon jou y pouend jà-la pou y té allé pouend dileau. Lhè manman-à rivé bò la fontaine, y pa trouvé pésonne pou châgé y. Y rété; y ka crié, “Toutt bon Chritien, vini châgé moin!” |
. . . This mamma had a great jar in her house. The jar was too heavy for Marie. It was this mamma herself who used to go for water. One day she took that jar to go for water. When this mamma had got to the fountain, she could not find any one to load her. She stood there, crying out, “Any good Christian, come load me!” |
. . . Lhé manman rété y ouè pa té ni piess bon Chritien pou châgé y. Y rété; y crié: “Pouloss, si pa ni bon Chritien, ni mauvais Chritien! toutt mauvais Chritien vini châgé moin!” |
. . . As the mamma stood there she saw there was not a single good Christian to help her load. She stood there, and cried out: “Well, then, if there are no good Christians, there are bad Christians. Any bad Christian, come and load me!” |
Lhè y fini di ça, y ouè yon diabe qui ka vini, ka di conm ça. “Pou moin châgé ou, ça ou ké baill moin?” Manman-là di,—y réponne, “Moin pa ni arien!” Diabe-la réponne y, “Y fau ba moin Marie pou moin pé châgé ou.” |
The moment she said that, she saw a devil coming, who said to her, “If I load you, what will you give me?” This mamma answered, and said, “I have nothing!” The devil answered her, “Must give me Marie if you want me to load you.” |