* Extract from the “Story of Marie,” as written from dictation:

. . . Manman-à té ni yon gouôs jà à caïe-li. Jà-la té touôp lou’de pou Marie. Cé té li menm manman là qui té kallé pouend dileau. Yon jou y pouend jà-la pou y té allé pouend dileau. Lhè manman-à rivé bò la fontaine, y pa trouvé pésonne pou châgé y. Y rété; y ka crié, “Toutt bon Chritien, vini châgé moin!”

. . . This mamma had a great jar in her house. The jar was too heavy for Marie. It was this mamma herself who used to go for ­water. One day she took that jar to go for ­water. When this mamma had got to the fountain, she could not find any one to load her. She stood there, crying out, “Any good Chris­tian, come load me!”

. . . Lhé manman rété y ouè pa té ni piess bon Chritien pou châgé y. Y rété; y crié: “Pouloss, si pa ni bon Chritien, ni mauvais Chritien! toutt mauvais Chritien vini châgé moin!”

. . . As the mamma stood there she saw there was not a single good Chris­tian to help her load. She stood there, and cried out: “Well, then, if there are no good Chris­tians, there are bad Chris­tians. Any bad Chris­tian, come and load me!”

Lhè y fini di ça, y ouè yon diabe qui ka vini, ka di conm ça. “Pou moin châgé ou, ça ou ké baill moin?” Manman-là di,—y réponne, “Moin pa ni arien!” Diabe-la réponne y, “Y fau ba moin Marie pou moin pé châgé ou.”

The moment she said that, she saw a devil coming, who said to her, “If I load you, what will you give me?” This mamma answered, and said, “I have ­nothing!” The devil answered her, “Must give me Marie if you want me to load you.”