MIRAJI* (1912–1949)

Selected Poems

Translated from the Urdu by Geeta Patel

Far and Near

My heart drums a rhythm

your heart drums

a rhythm

but distantly.

Voluptuous spring will grace and depart the landscape

like this, distantly.

Stars will glimmer,

like this distantly.

Everything will stay, like this

distant.

But the taste of your desire

its savage music

will sit inside my heart,

close.

Devadasi and Pujari

Look, come see a dance, the dance, the undefiled dance of a devadasi

slowly, slowly sorrow’s shadow slipped off my heart

she measures out her feet, softly softly, my mind wants

to become moonlight, extinguished on the floor

hidden behind a stone pillar I should look at her

silently, silently realize in wonder that

like a goddess-statue come to life you are dancing, dancing

like a forgetful queen of an army of water-sprites descended to earth

and ripples on water stir so, flicker

or a restless jungle deer who slithers on leaves

a cobra/female in a darkened jungle hisses and sways

like my covetous/lusting eyes sliding over her body

the devadasi stroking the earth, shows/exposes colors

black, black glittering eyes like lightning dance

and pearl-diamond jewelry glitters in light like this

in a high, blue-black sky canopy, like stars and moon glimmering.

When I see

the fold of her slip taut under her arms

then should the ordinary thud of my heart

and my breath sharpen fast

when ripples flow through the long, loose, limber skirt

and its swirl subsides

every vein in my mind shudders

a melody of signs pours

coming forward, retreating, arrested/standing-still shuddering

carefully carefully she falls, falling with care

fearful, hesitant, then with pleasure, fearlessly coming forward

let the hesitant boat of dharma slide/roll, my dharma fall/drop

dancing, dancing when (she) tires, tiring when there’s confusion

it should take away together my composure, my peace, my

intellect/wisdom

then this sweet scene should dissolve/vanish from my sight

the shadows of the long stone pillar fold themselves around her

like crowding clouds gathering lightning into their skirts.

I Forgot

From town to town the tourist wandered

and lost

the road to his house.

What belongs to me

what you own

he forgot

what was his and what was another’s.

What he forgot, how he forgot

why ask about it.

Just think of it this way:

the cause isn’t a sin;

he simply forgot.

How those days were

how those nights were

how were those words—the assaults.

My mind is a child

it forgot

the beautiful dream of love.

A ray peeped out from behind darkness

hesitated coyly.

I remembered

vaguely the outline,

but her face,

I forgot.

Roaming in search of memories

my heart

was so assaulted

happiness in sorrow, sorrow in happiness

this mysterious distinction

I forgot.

It’s a question of a look

it’s a question of a moment

breaths, a cord tied around a waist

when the light from one glance

dissolved

when the moment passed

I forgot.

It’s not a question of understanding something

my mind is a pleasure-seeking

drunk

I drowned my head in rippling waves

the sea, however,

I forgot.

While laughing

while playing games

in conversations

color dissolved.

Although I had a heart

I forgot

my oozing wounds.

My life, which passes away,

my spent life has been spent.

When my heart took away my life

I spent my life

laughing

and forgot

to lament and cry.

Whoever you look at, in their heart

if there’s a complaint

it’s just this:

I remembered every single thing

but time forgot

us.

If anyone asks

Who said this,

tell them what’s in your heart.

Miraji talked and repented

and then,

having talked,

forgot.