AHMAD SHAMLOO (1925–2000)

Selected Poems

Translated from the Persian by Zara Houshmand Ahmad Karimi-Hakkak

I’m Still Thinking of That Crow

I’m still

thinking of that crow in the valleys of Yush:*

its scissors, black

against the parched yellow patch of wheat,

with its double swish

cut an arc aslant the paper sky,

and turning to the near peak

said something

with a dry cawcaw

from its gullet,

which the care-worn mountains, awestruck,

repeated for a long while

in their stone heads

under the high sun.

Sometimes I ask myself

what a crow could say

with such incisive, unrelenting presence

to the aged mountains

at the height of day

winging, with its insistent shade of mourning,

over a parched yellow patch of wheat,

wheeling past a stand of aspens

with that gasp of rage—

what a crow could say

that those weary dozing hermits

would repeat among themselves

for so long a while

in the heat of midday.

Translated by Zara Houshmand

The Song of Abraham in Fire

Under the bloody tumbling of twilight

there stands a man of another kind

who wanted the land to be green

who wanted love to be worthy of the most

beautiful of women

for this to him

was not so worthless an offering

as to become only dust and stone.

What a man! what a man!

he said

better for the heart

to sink in blood

by the seven swords of love

and better for the lips

to utter the most beautiful name.

And a mountain-like hero, thus in love

crossed the bloody battlefield of destiny

with the heels of Achilles

an invulnerable hero

the secret of whose death

was the sorrow of love

and the depth of solitude.

“Ay! sad Esfandiar

your eyes

better closed.

“Was a NO

only one NO

enough

to make my fate.

“I only cried NO

I refused to sink.

“I was

and I became

not as a bud becomes a flower

nor as a root becomes a shoot

nor as a seedling becomes a forest

but as a common man becomes a martyr

for heavens to worship him.

“I was not a servile little slave

and my way to a heavenly paradise

was not the path of submission and servility.

“I deserved a God of another kind

worthy of a creature

who does not humble himself

for the indispensable morsel.

“And a God

of another kind

I created.”

Alas! mountain-like hero

that you were

and mountain-like

formidable and firm

before falling on the ground

you were dead.

Yet neither God nor Satan

but an idol wrote your destiny

an idol whom others worshipped

an idol whom others worshipped.

Translated by Ahmad Karimi-Hakkak